— Ни в кого.
Джек вышел в метель, и дверь за ним с шумом захлопнулась.
Швейцар припал лицом к стеклу, наблюдая за ними. В эту минуту он был похож на толстого школьника, которого не приняли в игру.
9
9
Ветер бил наотмашь, словно кувалдой.
Снежинки впивались в кожу, как гвоздики.
Метель трудилась изо всех сил, наметая заносы.
Когда Джек спустился со ступенек крыльца, Фэй и Кэйт были уже на приличном расстоянии от дома. Еще несколько шагов — и они скрылись в фосфоресцирующей пелене летящего снега.
Ребекка с детьми стояла у машины.
Стараясь перекричать ветер, Джек скомандовал:
— Давайте, давайте, быстрее внутрь! Сматываемся отсюда!
Вдруг он понял, что что-то не так. Схватив дверную ручку, Ребекка не поворачивала ее, а как в зачарованном сне уставилась внутрь машины.
Джек подошел к ней вплотную. Заглянув через стекло, он все понял.
Два существа. Оба на заднем сиденье, оба в тени, и рассмотреть их было бы трудно, если бы не горящие неземным огнем глаза. Без сомнения, они из той же компании, что пробралась в дом к Джэмисонам.
Если бы Ребекка сразу открыла дверцу, твари наверняка напали бы на нее, опрокинули, разорвали ей горло и вырвали глаза из глазниц. И Джек не успел бы даже вмешаться.
— Назад! — скомандовал он.
Все четверо отошли от машины на тротуар. Кроме них на морозной улице никого не было — ни снегоуборщиков, ни машин, ни прохожих. Даже швейцар больше не выглядывал из окна.
Джек подумал, что никогда еще он не был таким одиноким в самом сердце Манхэттена.
— Что теперь? — нервно спросила Ребекка, глядя на машину, одной рукой сжимая руку Дэйви, а другой — пистолет во внутреннем кармане пальто.