Светлый фон

— Где-то впереди, примерно в полумиле к западу, — доложил Донлен.

— Уже вижу, — ответил Садовский.

Башни тут тоже были, они поднимались высокими белыми колоннами от стен, точно иглы, вонзались в самое небо; вообще дворец поражал величием. Даже придорожный пейзаж стал меняться. По обе стороны высились финиковые пальмы, виднелись останки какой-то другой растительности, погибшей от нехватки воды. «Должно быть, некогда это был весьма впечатляющий подъезд к воротам», — подумал Садовский.

Капитан Грир поднес к глазам бинокль, осмотрел стены, но единственными одушевленными существами здесь были грозные на вид черные вороны, целая их стая примостилась на парапете возле главных ворот. Сами же ворота, как и предсказывал Хасан, оказались целыми, заперты они или нет, трудно было сказать. На всякий случай он захватил с собой пару комплектов взрывчатки.

— Останови в пятидесяти ярдах, — приказал Грир Садовскому. — Жди в машине, мотор не выключать.

«Хаммер» затормозил на покрытой песком дороге. Хасан мысленно вознес молитву. Никто, насколько он знал, никогда не проникал за стены дворца аль-Калли, никто и не имел такого желания. Из поколения в поколение местные матери пугали непослушных детей тем, что, если будут плохо себя вести, их продадут аль-Калли. Случись кому-то пропасть без вести, тут же ползли слухи, что он проходил слишком близко от стен дворца. Ночами, когда ветер дул со стороны владений аль-Калли, жители близлежащих деревень уверяли, будто оттуда доносились странные, нечеловеческие крики.

Все вышли из машины, кроме Садовского.

— Похоже, дома никого, — заметил Грир, приближаясь к воротам и сжимая в руке «беретту».

Донлен держался в нескольких футах позади Хасана, которому было нечем защищаться, разве что Кораном. Он держал книгу так крепко, словно от этого зависела его жизнь.

Грир подошел к воротам. Они оказались не менее двадцати футов в высоту и заперты не были, хотя открыть их оказалось непросто: петли забились песком. Однако ему все же удалось сдвинуть одну из створок на несколько футов. Ворота украшал искусный рисунок из кованого металла, который, судя по всему, кроме изображения растений содержал и какие-то знаки. Он обернулся к Хасану.

— Здесь что-то написано?

Хасан кивнул.

— Что же?

Хасан призадумался: «Как же им перевести поточнее?» Архаичный язык, несколько стихотворных строк, значение которых он сам до конца не понимал. Однако общий смысл был ясен.

— С одной стороны — «добро пожаловать», с другой — предупреждение.

— То, что я слышу здесь на каждом шагу, — заметил Донлен.