Ему не составило труда найти дорогу. Он уже проходил здесь вместе с Фернандом. Кроме того, он должен был признать, что уроки Пирас принесли свои плоды. Малколм не думал, что может научиться у них чему-нибудь полезному. Занятия с крысами также не прошли безрезультатно. Малколм почуял сразу двух грызунов и заставил их служить себе. Они должны были разнюхать, свободен ли путь впереди. Он не хотел столкнуться с неприятными неожиданностями.
Вскоре Малколм уже достиг выхода, который вел в ботанический сад. Малколм выбрался наружу и огляделся. Сад выглядел именно так, как и должен был выглядеть ночью — покинутым и неосвещенным. Иногда в темноте раздавались крики экзотических животных. Малколм принюхался. Он почувствовал запахи сотен людей, проходивших здесь сегодня, но тот единственный запах, который он надеялся найти, отсутствовал. Но вампир не терял надежды. В саду еще много тропинок.
Малколм свернул с центральной аллеи и перепрыгнул через ограду, отделявшую ботанический сад от зоопарка. Он быстро прошел мимо дома с шестиугольным павильоном на другой стороне парка к искусственной скале, возле которой был построен вольер с попугаями. Там вампир прикрепил маску. Ему хватило одного взгляда, чтобы понять, что маски уже не было. Малколм почувствовал, как его грудь немного сдавило. Что-то всколыхнулось у него внутри. В два огромных прыжка он преодолел расстояние до того места, где оставил маску, и пригнулся, втягивая воздух и тщательно отфильтровывая его. Был ли здесь аромат Латоны? Вампир присел на корточки и приблизил свое лицо к побегам плюща. Ничего. Но он почувствовал слабый аромат мужчины, который был ему знаком. Этот мужчина был здесь вчера. Малколм спрыгнул вниз со скалы и принялся тщательно обследовать окружающую местность. Один раз ему показалось, что он почувствовал ее запах, но это его обоняние сыграло с ним злую шутку. Тут было слишком много новых запахов, и они накладывались друг на друга. Разочарованный Малколм замер на месте. Его взгляд снова вернулся к месту, где он оставил маску.
Приходила ли сюда Латона еще раз? Видела ли маску? Или ее заприметил случайный прохожий и решил взять себе? Малколм намеренно оставил маску так высоко, чтобы не каждый смог ее достать. «По правде говоря, и для Латоны достать маску было почти невыполнимой задачей», — признался он себе. Как девушка в длинном платье сможет взобраться на скалу, не вызвав при этом скандала? Об этом он не подумал. Как глупо с его стороны! Латона не была вампиршей, для которой такой прыжок не составил бы труда, не важно, в чем она одета.