— Что ты… а, понимаю. Да, думаю, что да. По крайней мере, смогло тогда, в твоей квартире.
— Тогда давай спустимся вместе, — сказал он, указывая вниз.
— Джек, это безумно опасно! Кроме того, я не абсолютно уверена, что оно защитит тебя.
Это он и сам прекрасно понимал, но предпочитал не думать о последствиях. Другого выхода не было.
— Я понесу тебя на спине. Мы не будем, конечно, столь же близки, как тогда в квартире, но это наш единственный шанс. — Заметив ее нерешительность. Джек проговорил с ледяным, как ему казалось, спокойствием: — Или мы вдвоем, или я спущусь один без защиты. Я не собираюсь дожидаться, пока придет твой братец.
Калабати шагнула к нему:
— Ты не можешь пойти туда один.
Не говоря ни слова, она скинула сандалии, подобрала сари и села на пол. Потом опустила ноги в отверстие и начала опускаться.
— Эй!
— Я пойду первой. Запомни, только у меня есть ожерелье.
Джек с восхищением наблюдал, как исчезла ее голова. Трудно поверить, что мгновение назад эта женщина кричала от ужаса. Спуститься первой вниз! Для этого необходимо недюжинное мужество. И не важно, есть у нее магическое ожерелье или нет.
— Ладно, — сказала она, когда ее голова снова появилась над поверхностью пола. — Все чисто.
Джек последовал за ней в черную неизвестность, и, только почувствовав под ногами пол, он позволил себе слегка расслабиться.
Они оказались в начале длинного и узкого коридора. Впереди ясно просматривался проход метров десять в длину. Неожиданно Джек понял, что это тот же коридор, по которому он проходил прошлой ночью.
Калабати нагнулась к его уху и начала шептать. Ее дыхание щекотало ухо Джека.
— Хорошо, что ты надел тенниски. Мы не должны шуметь, ожерелье затуманивает их зрение, но слышать-то они слышат. — Она огляделась. — Куда мы пойдем?
Джек указал на лестницу, которая едва виднелась в конце коридора. И они начали пробираться туда. Впереди шла Калабати.
На полпути она остановилась, и он тоже, чтобы внимательно осмотреть пол в коридоре, глядя, нет ли очертания, тени или какого-либо движения, говорящего о присутствии ракшасов. Все было тихо. И только одна мысль мешала Джеку успокоиться совершенно, — это мысль, что ракшасы где-то поблизости.
Чем дальше они продвигались, тем сильнее становился запах этих существ. Джек почувствовал, как вспотели его ладони, отчего руки начали скользить по перилам. Прошлой ночью ему удалось пройти по этому коридору, оставшись незамеченным, но тогда он даже не подозревал, что находится в трюме. А теперь он точно знал это, и от этого сердце его бешено колотилось.