Светлый фон

Мисс Пройслер укоризненно воззрилась на него. Могенс понял: нет предела ее возмущению по поводу того, что от нее скрыли эту находку.

— И, как я полагаю, меня это не касается, — обиженно сказала она.

— Мы не хотели вас понапрасну волновать, моя дорогая, — вскользь в своем обычном тоне бросил Грейвс. — А кроме того, до сих пор этот канал не представлял для нас особого интереса. — Он снова обратился к Тому. — И насколько этот путь безопасен?

Том пожал плечами.

— Тогда чего же мы ждем? — Голос мисс Пройслер прорезал повисшую тишину. — Если у нас и вправду мало времени, чего мы тратим его на бесполезную болтовню?

Судя по выражению лица Грейвса, он собирался еще что-то добавить, но ограничился неопределенным пожатием плеч и подчеркнуто многозначительно кивнул Тому:

— Решено. Мы идем вперед. Могенс, ты и женщины следуете за нами, когда мы подадим знак.

Могенс хотел спросить, что за знак, но Грейвс и юноша уже развернулись и направились к выходу. Том и теперь в одну секунду преобразился в совершенно иную личность, он снова двигался с кошачьей гибкостью, которая недавно так восхитила Могенса, а Грейвс следовал за ним быстро, но как-то неуклюже. Как и прежде, оба удалялись с такой скоростью, которой в нормальных условиях быть не могло. Даже если бы Могенс рискнул задать свой вопрос, Грейвс уже вряд ли его услышал. Оба удалялись в том направлении, откуда все они пришли сюда. Том исчез за одной из исполинских статуй, которые обрамляли аллею, возможно, его просто поглотила искаженная перспектива этого жуткого города.

— Мне жаль, что так получилось с этой баркой, — неловко попытался оправдаться Могенс. — Надо было вам сказать, но мне показалось, что это не так уж важно.

«Было ли это правдой? — подумал он. — Честно говоря, нет». Он всегда знал, что барка была важной находкой. Но что-то в ней или в той пещере глубоко потрясло его.

— Ничего, — ответила мисс Пройслер неожиданно нежным, почти материнским тоном, дававшим понять, что и ее гнев, и возмущение относились к Грейвсу, не к нему. — Я… я должна вам быть благодарна, профессор.

Могенс обалдело посмотрел на нее:

— За что?

Мисс Пройслер помедлила, а потом сказала, не глядя ему в глаза:

— За то, что вы только что для меня сделали. Это было очень мужественно.

— Не понимаю…

А вот это было правдой. Он действительно не понимал, о чем она вела речь.

— Это чудовище, которое напало на меня. Оно бы меня убило, если бы вы не бросились на помощь. Вы рисковали жизнью, чтобы меня спасти.

Могенс смущенно пожал плечами, но даже сам почувствовал, как его губы расплываются в глупой улыбке. Слова мисс Пройслер на самом деле смутили его. Насколько они были приятны, настолько не соответствовали истине. Конечно, он рисковал жизнью, бросившись на упыря, но его якобы самоотверженность не имела никакого отношения к мужеству. По сути, он действовал совершенно спонтанно.