Клара Рив – Старый английский барон

Старый английский барон
В этом издании представлен новый, полный и точный перевод «Старого английского барона» (1777) — романа английской писательницы Клары Рив (1729—1807), который стал важной вехой в истории европейской готической прозы. Эта проза пользовалась огромной популярностью среди читателей в конце XVIII века и получила многогранное и впечатляющее развитие в литературе двух последующих столетий. Сюжет и некоторые художественные приемы книги Рив во многом были вдохновлены романом Горация Уолпола «Замок Отранто», который стал стартовой точкой для нового жанра. Тем не менее, «Старый английский барон» долгое время оставался в тени как своего предшественника, так и произведений Анны Радклиф, Мэтью Грегори Льюиса, Чарлза Роберта Метьюрина и других более поздних готических авторов. Однако именно этот роман оказал заметное влияние на формирование суггестивной поэтики страха, которая стала основополагающей для готического романа и была развернуто воплощена в произведениях упомянутых авторов — литературных наследников Клары Рив. Избегая прямой демонстрации ужасов и сверхъестественного, Рив акцентировала внимание на атмосфере тревожного ожидания неведомой угрозы и суеверного страха перед встречей с потусторонними силами. Впечатляющие образы заброшенных, обветшавших и погруженных во тьму покоев замка Ловел, идеально подходящих для появления призраков, глухие стоны, раздающиеся в мрачных комнатах, таинственные ночные звуки, двери, которые мистическим образом открываются перед юным Эдмундом Туайфордом, вещие сны, раскрывающие героям и читателям зловещую тайну старинного рода и предсказывающие дальнейшие события романа — все эти элементы обогатили репертуар эстетических эмоций и изобразительных средств готического жанра и вскоре стали его неотъемлемой частью. Первый русский перевод «Старого английского барона», выполненный с французского перевода-посредника (поэтому местами довольно отдаленный от оригинала), был опубликован более двухсот лет назад, еще при жизни Клары Рив. Новый перевод, представленный в этом издании, впервые знакомит русскоязычных читателей с подлинным текстом книги. Публикацию дополняет критико-биографический очерк о авторе романа, написанный знаменитым шотландским романтиком Вальтером Скоттом и впервые переведенный на русский язык. Издание включает научные статьи, подробные примечания и иллюстрации.

Комментарии

Добавить комментарий

Добавить комментарий