— Не знаешь ли ты, кто этот офицер? — спросил я, подозвав одного из слуг.
— Это полковник Гальярд, сэр.
— Он часто бывает здесь?
— Не то чтобы очень, но около полугода назад он провел у нас почти месяц.
— Мне еще не приходилось видеть человека бледнее его.
— Это правда, сэр. Его не раз принимали за привидение.
— Будь добр, принеси мне бутылку настоящего, хорошего бургундского.
— Самого лучшего, какое только есть во Франции, сэр.
— Захвати и стакан. Я могу посидеть здесь еще с полчаса?
— Разумеется, сэр.
Я чувствовал себя очень уютно возле камина, вино было превосходно, мысли безоблачны и светлы.
Глава шестая ОБНАЖЕННЫЙ КЛИНОК
Глава шестая
ОБНАЖЕННЫЙ КЛИНОК
Если человек целый день провел в пути, оставив не менее сорока лье за спиной; если он доволен собой и ничто не заботит его; если он сидит у огня в мягком кресле, да еще после плотного ужина, — ему весьма простительно задремать ненадолго.
Я только налил четвертый стакан вина, когда меня сморил сон. В крайне неудобной позе, уронив голову на грудь, я откинулся на спинку кресла. Общеизвестно, что французская кухня не порождает приятных сновидений.
Вот что мне приснилось. Я словно перенесся в огромный собор, тускло освещенный четырьмя свечами, которые стояли по углам возвышения, обитого черным бархатом. Одетая в черное платье, в светлом квадрате лежала графиня де Сент-Алир. Церковь, по-видимому, была пуста, и я различал лишь небольшое светлое пространство вокруг свечей.