Но звук стал стихать и отдаляться. Тварь улетела. На этот раз Дин победил. Он опустил плечи и выдохнул.
И тут асванг снова ворвался в комнату через уцелевшее окно, ударил Дина в грудь, и тот, пошатнувшись, отлетел в сторону кухни и, оглушенный, врезался в пластиковую стойку. Асванг оскалился и, нависая над ним, коснулся его лица длинным хоботком. Тварь начала втягивать воздух, собирая липким влажным языком пот и грязь с кожи Дина и оставляя на ней липкий след. Дин почувствовал прикосновение зубов.
Лихорадочно шаря вокруг, он нащупал ящик, а в нем – нож для стейков. Ударил тварь в живот, и та отскочила. Дин бросился к спальне, сжимая в руке бутылку со смесью.
Асванг поднес узловатую руку к окровавленному животу, поднял голову и посмотрел на Дина с презрением. Сгибом крыла он распахнул шкафчик под раковиной, где раньше лежали яйца, мгновение стоял неподвижно, а затем в ярости бросился на Дина.
Дин шагнул навстречу и швырнул в нападающего еще одну порцию смеси. Тварь заорала от боли. Кожа там, куда попала смесь, вздулась и пошла пузырями. Асванг с пронзительным воплем снова вылетел в разбитое окно.
Звук бьющих по воздуху крыльев становился все громче, потом опять стих, сбивая с толку и лишая возможности понять, далеко тварь или близко, улетает она или подлетает ближе. Асванг мог хлопать крыльями оглушительно громко или бесшумно скользить в воздушных струях. Дин внезапно понял, почему они не сумели засечь тогда тварь и почему ей удалось так близко подобраться к ним. Чем ближе находился асванг, тем тише он хлопал крыльями. Люди думали, что он улетел, и ослабляли бдительность.
«Хитрый, сукин сын!»
Подбежав к разбитому окну, Дин посмотрел вверх, пытаясь разглядеть небо, но увидел только серые вихри снежной бури. Он вернулся к камину. Угли догорали, а спичек не было. Подбросив в камин дров, Дин поправил их кочергой. Главное – переждать в тепле ночь, а завтра, когда буря стихнет, можно будет выдвигаться в путь.
Вдруг за дверью раздался грохот. Дин вздрогнул и уставился на запертую дверь. Снова грохот. Кто-то стучал в дверь. Дин подкрался к разбитому окну, чтобы посмотреть, кто там. Лица он не разглядел – только фигуру в длинной куртке и огромный рюкзак. Грейс.
Он поспешно отпер дверь.
– Агент Плант? – выдохнула Грейс.
Она ввалилась в комнату в обледеневших снегоступах, сбросила рюкзак и опустилась на колени.
– Сейчас лучше называй меня Дин. – Он опустился на колени рядом с ней. – Ты в порядке?
– Заблудилась, – Грейс стряхнула снег с капюшона и откинула его. – Поверить не могу, но я заблудилась! Никогда не видела, чтобы буря начиналась так стремительно.