Рана на руке затянулась с легким дымком, не оставив и следа. Оллин снова провел лезвием по руке и улыбнулся.
– Послушай, брат, – начал Фергус, – я не собирался убивать твоего сына. Я не знал, я думал, что хватит только его крови.
Оллин пропускал его слова мимо ушей. Он резал его руки и наблюдал за тем, как раны затягиваются.
– Все вышло случайно, брат, нам незачем враждовать…
– Зачем ты пришел в мой дом ночью? – перебил его Оллин.
– В наш дом…
– Зачем ты пришел?! – закричал Оллин.
– Ты знаешь, я не переношу, когда на меня кричат, брат…
– ТЫ ПРИШЕЛ ЗА МОИМ РЕБЕНКОМ!
– Зря… – сказал тихо Фергус и напряг руки. Цепи звонко разлетелись и рухнули на пол.
Оллин закрыл глаза рукой. Сверкнула вспышка. В этот раз Фергус успел закрыть глаза, чтобы его не ослепило. Но это не помогло. С двух сторон под ребра ему загнали копья. Кто-то сзади потянул за веревку, лежавшую на полу кольцом, и она обвила ноги Фергуса. Он упал лицом вниз. Сверху его прижимали несколько копий.
– Спасибо тебе, брат, за демонстрацию своей силы. Я предполагал, что цепи тебя не смогут сдержать, и ты меня в этом убедил.
– Меня ничто не остановит, – прорычал Фергус.
– Значит, ты забыл про меня, – сказал Оллин и воткнул нож в шею, чуть ниже затылка. Фергус отключился.
В кабинет вошел один из людей Оллина.
– Мистер Кимбол, все готово.
– Отлично, только нужно больше гвоздей.
Нож перебил позвоночник, как организм ни старался восстановиться, лезвие не давало ему этого сделать. Только после извлечения ножа рана затянулась, и Фергус пришел в себя. Оллин стоял рядом с ним, внимательно изучая кинжал, который достал у него из-за пояса.
– Полагаю, этот тот самый кинжал, которым ты заколол моего сына?
Фергус молчал.