Питер Абрахамс автор многих романов: «Шахтер», «Тропою грома», «Венец для Удомо» и др. В своих романах писатель правдиво рассказывает о трудностях жизни в его стране, особенно для цветного населения — негров, кафров, мулатов. По сюжету романа «Тропою грома», который переведен на русский язык, советский композитор К. Кара-Караев написал балет.
Расовая дискриминация, тяжелые условия труда, бесправие, стремление цветного населения получить образование, работу и человеческие условия жизни — вот круг вопросов, которые отражает Абрахамс в своем творчестве.
Рассказ «Отрочество» взят из сборника южноафриканских писателей «Пароль: «Свобода!» (М.: Дет. лит., 1977) и является частью автобиографической повести П. Абрахамса «Расскажи о свободе».
СТАНИСЛАВ СТРАТИЕВ (р. 1941)
СТАНИСЛАВ СТРАТИЕВ (р. 1941)
Станислав Стратиев — болгарский писатель, автор многих рассказов и повестей, адресованных юному читателю. С. Стратиев хорошо помнит собственное детство и рассказы матери о прошлом Болгарии. Некоторые рассказы носят автобиографический характер. Чаще всего С. Стратиев избирает форму повествования от первого лица, что придает особую достоверность его рассказам. Он представитель молодого поколения болгарских прозаиков, которые особое внимание уделяют внутреннему миру человека, утверждают добро и гуманизм.
Многие его произведения обращены к прошлому Болгарии. Стратиев хороший рассказчик, обладает богатой фантазией и даже самый простой сюжет умеет развить с подлинной занимательностью.
Кроме рассказа «Одинокие ветряные мельницы», на русский язык переведены и другие: «Черешня с алыми сердцами», «Зеленый пудель», «Полметра мечты», «Темные и алые черешни» (Сборник «Играют на улице дети…». М.: Дет. лит., 1973).
АЛЬВАРО ЮНКЕ (1889–1982)
АЛЬВАРО ЮНКЕ (1889–1982)
Альваро Юнке — псевдоним аргентинского писателя-коммуниста Аристидеса Гандольфи Эрреро. В Латинской Америке А. Юнке называют отцом аргентинской детской литературы. Герои его произведений — дети, выходцы из бедных семей. В книгах «Бумажные кораблики», «Пончо» и других Юнке рассказывает о детях предместий Буэнос-Айреса, об их заботах, радостях, об отношениях со взрослыми, помогая читателю разобраться в мире социальных отношений, найти нравственные ценности.
Книги Альваро Юнке неоднократно переводились на русский язык, его рассказы входят во многие сборники, где собраны произведения зарубежных писателей. На русский язык переведены его произведения: «Мужчины двенадцати лет» (М.: Дет. лит., 1965), повесть «Футбольный клуб «Парни Юга» (М.: Детгиэ, 1960) и др.