Женитьбой доказывает он, признает ли порядок общественных обязанностей, или подчиняется безумному учению общего нелепого равенства. Наконец, женитьбой доказывает он, что он последователен в своих поступках или действует как мальчик, который жертвует иногда жизнью, чтобы достать игрушку, которую сам же разобьет. Однако ж, мой друг, я слишком разболталась. Это, ты знаешь, порок всех старух. Следовательно, ты меня должен извинить. Поверь, я больше, чем ты думаешь, принимаю участие в твоей любви. Люби, пока ты молод, но не делай глупостей. Помни, что любовь — роскошь жизни и что только долг составляет ее необходимую потребность. Но прощай, однако ж; вели закладывать мне карету и сказать Настасье Ивановне, чтоб она была готова: я хочу ехать в магазин выбрать ей новую шляпку.
Андрей молча поцеловал руку своей бабушки, хотел что-то сказать, но одумался и поспешно вышел из комнаты.
Графиня глядела ему вслед и долго еще сидела задумчиво в креслах, перебирая в руках золотую табакерку. Губы ее невнятно шептали какие-то беззвучные слова, а в чертах отражалась грустная, насмешливая улыбка.
Комментарии
Комментарии
Сережа
Сережа
Впервые напечатано: «Литературные прибавления к «Русскому инвалиду», 1838, № 15.
Стр. 23. Князь В. Ф. Одоевский (1803–1869) — русский писатель и мыслитель, близкий друг Соллогуба.
…дилижансы «первоначальною заведения…» — дилижанс — общественная почтовая карета, ходящая по расписанию. Первая компания дилижансов была основана в 1820 году.
Стр. 24. Он читал всего Бальзака… — романы Бальзака воспринимались в 1830-х годах как модное и «опасное» чтение,
Стр. 25. …о крепости Бильбао, о свекловичном сахаре, о паровых каретах и о лорде Лондондери. — Круг интересов героя составляют модные политические и технические новинки. Бильбао — административный центр провинции Бискайя (Испания), играл важную роль в ходе гражданской войны 1833–1839 годов.
Лондондери — имеется в виду Чарльз Уильям Лондондери — военный, затем дипломат, в ходе путешествия на Восток посетивший в 1837 году Петербург, или его сводный брат Роберт Стюарт, более известный как виконт Кестльри (1769–1822) — английский политический деятель, министр иностранных дел.
…она на английских горах… — светское развлечение, деревянные горы, залитые водой, с которых катались на санях; английские горы устанавливались в Коломне.
Стр. 29. Сережа читал m-me Genlis — Жанлис С.-Ф. (1746–1830) — французская писательница-сентименталистка, ее произведения отличались прямолинейным морализаторством.
Стр. 30. …испанские дела… — гражданская война в Испании, подробно освещаемая в русской прессе.