Светлый фон

И, конечно же, было исполнение желания...

Но о нём знаю только я и сияние Трёх Сестёр, которые всё видели, заглядывая глубокой ночью в моё окно.

Глава двадцать первая

Глава двадцать первая

Глава двадцать первая

Тридцать лет я плавал по морям.

Видел и плохое, и хорошее, и штили, и штормы,

и голод, и поножовщину, и мало ли что еще,

но поверь мне: ни разу не видел я,

чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу.

Прав тот, кто ударит первый.

Мертвые не кусаются. Вот и вся моя вера. Аминь!..

Джон Сильвер. «Остров сокровищ»

 

Море смеялось... Смеялось надо мной. Мастером Холиеном! И это уже через час после отплытия. А через два мне казалось, что я вижу на дне бадьи, врученной мне Эйриком Свенссоном, всё, что у нормального человека должно быть внутри. И не только содержимое желудка.

Я бы, пожалуй, выдержал любые взгляды со стороны членов команды: презрительные, насмешливые, равнодушные, гневные...но не жалостливые. Меня разместили на драккаре, принадлежащем семье Свенссонов. Кормчим, естественно, был Эйрик. Вон он у правила стоит. Как огурчик. Что значит, северянин! Они вчера с Иваном и Зоррахом все мои наливки перепробовали. Иван так и уснул в остывшей бане, а Абигайль пришлось провожать Сонгару. Я вспомнил, как допытывался у Тиля, почему баня остыла. Саламандра же? Магия... Так половинчик, возмущаясь моим невежеством, буквально на пальцах, объяснил, что саламандра поддерживает огонь пять-шесть часов. Остальное время спит и накапливает ману, как солнечная батарея, выползая на трубу и сворачиваясь калачиком. Эх, хорошо погуляли...

Экспедиция к Грозовому острову включала пять кораблей. Четыре из которых предоставил дом Рагнарссонов, на одном из них держала щит неподражаемая Натиенн, моя кареглазка. Суровые северяне с пониманием отнеслись к тому, что к отплытию мы прибыли аккурат за полчаса, не выспавшиеся и с тёмными кругами под глазами. Поцеловав на прощание, моя валькирия унеслась на свой драккар и уже через минуту я слышал многоэтажные солёные выражения, перемежающиеся морскими терминами и редкими переливами родных колокольчиков. Вот это женщина! Мечта морского волка. Правда, сейчас я больше всего напоминал морского скунса.

Чтобы хоть немного отвлечься от качающейся в предрассветной дымке линии горизонта, я полуприкрыл глаза и приступил к чтению сообщений системы, коих за ночь накопилось изрядно. И чем больше я вчитывался в эти строчки, тем сильнее шевелились волосы у меня на голове. Более того, сразу и напрочь пропала морская болезнь: