Светлый фон

— Ах, эта молодёжь! Мы в своё время не смели перебивать старших. Что за времена и нравы? Совсем никакого уважения к старшим!

— Что с моим отцом? — упрямо прошипел парень сквозь крепко стиснутые зубы.

— Надеюсь, что с ним всё будет в порядке, — беспечно заявил старец.

— Это не ответ! — вскипел юноша, схватив Филиппа за грудки.

— Но-но-но! — недовольно выкрикнул старик, убирая руки Дэйвида. — Будьте со мной повежливее, ваше высочество, если, действительно, хотите увидеть своего царственного родителя во здравии.

— Филипп, я прошу объясниться, — начала терять терпение волшебница.

— Ну что ж, вижу, разговор предстоит нам долгий, — протянул старик. — Предлагаю Вам проследовать за мной.

 

* * *

 

Филипп провёл молодых людей и фею в большую комнату, освещённую огнём свечей и камина. Казалось, что разруха и время не тронули её. Она была абсолютно нормальной комнатой, в которой, казалось, живут люди. Жёлтые стены освещались пляшущим светом. Напротив входа висел большой портрет в золоченой раме с изображением Лексорды в полный рост. Длинные книжные полки поднимались до потолка, и занимали всю левую стену комнаты. Великолепные бархатные портьеры зеленого цвета с золотым шитьём обрамляли окна. Одно кресло с изогнутыми ножками стояло у камина, два других — у окна, ещё два стояли у небольшого столика, а рядом был диван.

— Присаживайтесь, — гостеприимно предложил Филипп, усаживаясь в одно из кресел у столика.

Лексорда присела в другое, а молодые люди расположились на диване.

— Я бы хотел, чтобы меня выслушали, не перебивая и не угрожая, — предупредил Филипп.

У Дэйвида заиграли желваки, но парень сдержался от колких слов, вертевшихся у него на языке. Он сжал руки до побеления костяшек и кивнул головой, давая знать, что условия старика выполнит.

Заручившись своей безопасностью, Филипп начал рассказ:

— Лексорда, ты прекрасно знаешь, как я люблю тебя. Поэтому в тот миг, когда Силы Тьмы убили тебя, я думал, что сойду с ума от горя. Я заперся в этой комнате и нанёс сильнейшие заклинания, не позволяющие кому-либо потревожить меня. Заклинание оказалось настолько сильным, что в тот миг, когда проклятье Тьмы легло на твой замок, моя комната осталась невредимой, как и я сам…

Старик глубоко вздохнул и продолжил:

— Когда замок ушёл под воду, я некоторое время не выходил из комнаты, собираясь умереть в ней. Самым простым способом почить — было снять чары со своей комнаты и позволить морским водам поглотить меня, но я не сделал этого. Я просто отказался от еды, которую спокойно мог наколдовать себе, решив умереть голодной смертью. Смерть уже простёрла ко мне свои цепкие руки, когда я понял, в чём смысл моей жизни. Смыслом жизни было желание воскресить тебя, Лексорда.