Женщина недружелюбно оглядела незваных гостей.
— Какого черта вы стучитесь в чужие двери в 3:30 утра?
— Мы ищем Оракула, — ответила Карлинг.
— А это не могло подождать до семи? — рявкнула женщина. Она погладила малыша по спине, и покачала его с усталостью человека, который повторяет одно и то же действие уже довольно давно. — Чёрт, хотя бы до шести? Что с вами, люди? Вы не видите, что у меня на руках больной младенец? Уходите и не возвращайтесь до положенного времени.
— Ты — Оракул? — вопросил Халил.
Джинн выглядел таким же удивленным, как Карлинг и Рун.
— А вы ожидали увидеть золотой храм и стаю девственниц, закутанных в белые простыни? — съязвила молодая женщина. — Да,
Карлинг вздернула брови и посмотрела поверх женщины на гостиную. Деревянный пол был покрыт старым потертым ковром, на котором были разбросаны игрушки. Книги и кофейные чашки были свалены в кучу на такой же обшарпанной мебели. В одном из кресел стояла плетеная корзина, набитая бельем под завязку. В доме стоял кислый запах детской рвоты.
Женщина тоже оглядела этот пейзаж.
— Знаю, — сказала она с горькой улыбкой. — Да быть того не может, верно?
Глава 19
Глава 19— Ты обязана дать нам убежище, если мы попросим. Впусти нас, — сказала Карлинг.
Утомлённые карие глаза сощурились.
— Вы собираетесь бросить этот пункт мне в лицо прямо сейчас? Вы серьезно?
— Мы можем уйти и вернуться через несколько часов, — проскрипел Рун.
Карлинг взглянула на него. Его лицо побелело, губы были бескровны. Глаза выглядели воспаленными. Она упрямо затрясла головой.
— Ты знаешь,