Когда она уже была у самого входа, пуля срикошетила о каменный свод и шлепнулась рядом с ней в воду. Собрав последние силы, Кэтрин успела увернуться и протиснулась в каменный туннель. Майкл последовал за ней. Здесь по крайней мере их не достанут пули. Не все ли равно, погибнуть от пули или утонуть, равнодушно подумала Кэтрин.
Хэлдоран был в ярости. Казалось, добыча уже была у него в руках — и вот опять ускользнула.
— Проклятие! — воскликнул он. — Придется ждать отлива, чтобы добраться до них, а это будет не раньше полуночи.
— Как бы нам самим не попасть в ловушку, милорд, — забеспокоился Дойл. — Не лучше ли отсюда убраться, пока не поздно?
— Не бойся. На худой конец залезем наверх по этой стороне склона, там, где колония птиц, — успокоил он напарника, не без отвращения подумав об омерзительных буревестниках. — Если мы сейчас пойдем к лодке, то успеем вернуться на Скоал еще до шторма. И тогда я всем расскажу, что поиски драгоценной кузины не дали никаких результатов, что я даже следов ее не нашел. Убитая горем из-за болезни ненаглядного дедушки, она, видимо, долго бродила и в конце концов свалилась со скалы. Трагедия!
Не проявив ни малейшего интереса к алиби своего хозяина, Дойл указал большим пальцем в сторону пещеры:
— А как быть с ними?
— После шторма вернемся и продолжим охоту. Хэлдоран бросил испепеляющий взгляд на то место, где исчезла его добыча.
— Я привезу ищеек. Им далеко не уйти, даже если она покинут пещеру после отлива.
Глава 36
Глава 36
Сознание лэрда так долго пребывало во мраке, что, казалось, он никогда не придет в себя. Однако он очнулся, часто-часто заморгал и решил, что не видит потому, что вокруг темно: то ли уже сумерки, то ли приближается шторм. Ему и в голову не могло прийти, что все это время мрак был не снаружи, а в нем самом.
Он лежал неподвижно и даже не пытался шевелиться. Главное, что он жив. Нет, он не боится смерти, потому что верит, что, отойдя в мир иной, соединится с женой и остальными, кого потерял. Когда он лежал словно бревно, все полагали, что он ничего не слышит. Однако заблуждались на этот счет. Временами он слышал и узнал много важного, от чего зависела судьба острова. Измена. Предательство. Если бы только он мог связать воедино обрывки фраз и слов… Старик в отчаянии покачал головой.
— Вы проснулись, милорд? — услышал он рядом дрожащий голос.
Это был Фитцуильям, старый камердинер.
— Да. Пора уже.
Лэрд обнаружил, что губы ему не повинуются и правая сторона лица словно бы онемела, но слова он произносил четко.
— Моя внучка здесь?
— В настоящий момент нет, милорд. — Глаза камердинера забегали. — Она все время ухаживала за вами и… и теперь отдыхает.