— Пошел прочь, — прошипела она, с ненавистью в голосе.
— Нет, — он быстро подскочил на ноги, и бросился к матери, пытаясь обнять ее за ноги.
— Вот паршивец, — оскалился мужчина, снова ухватив мальчика за шиворот. Схватив кусок веревки и, удерживая упирающегося ребенка за руку, чтобы тот не подумал сбежать, он вышел во двор. Дождь лил с самого утра, и теперь, к ночи, улицу размыло грязью. Едва не поскользнувшись, мужчина чертыхнулся, а затем, с трудом восстановив равновесие, отбросил мальчика на землю. Опустив ногу ему на спину, и мешая встать, он схватил его руки и грубо завел за спину, торопливо обматывая веревкой. — Сегодня посидишь здесь. Как и положено такому щенку, как ты.
Дверь захлопнулась за ним, а мальчик остался на улице, под проливным дождем.
С трудом, но у него все же получилось сесть на колени. Запрокинув голову, он подставил лицо под холодные капли, надеясь, что это поможет избавиться от грязи. От холода и страха, его затрясло. Но, едва дыша, он все же встал на ноги, и медленно поднялся по ступенькам к дому.
— Мама, — прошептал он, прижавшись лбом к двери.
Из комнаты послышалось дикое рычание. Дверь распахнулась так резко, что мальчик едва успел отступить в сторону, чтобы его не ударило.
— Маленький ублюдок.
Ударом сапога по лицу, мальчика отбросило назад в грязь. Следующий удар, еще большей силы, пришелся по спине. После, он больше ничего не помнил.
— Посмотри, что ты наделал, — визгливый голос матери раздался где-то высоко над ним, — Кому он теперь такой нужен. Да я за него больше ничего не получу.
— Тогда, нам придется избавиться от него, — безразлично произнес мужчина.
Застонав, мальчик пытался приподняться, но очередной удар вернул его на землю. Застонав, он закрыл глаза и потерял сознание.
Глава 1
Глава 1
Глава 1Джейкоб Тафт, граф Блэкни, судорожно сглотнул и опасливо озираясь, переступил порог комнаты, куда его проводили для ожидания. Он не мог поверить, что вляпался в подобную авантюру, за которую теперь ему придется дорого заплатить. Оставалось надеяться только на то, что ценой не станет его собственная жизнь. За его плечами не было ни одного лишнего фартинга, что уж говорить о других крупных суммах.
Нервозность еще сильнее охватила Джейкоба и не в силах устоять на одном месте, он заметался по комнате, пытаясь хоть как-то отвлечься. Но это совсем не помогло. Пусть он и находился в напряженном состоянии, от него не ускользнуло, насколько богато было обставлено помещение. Дорогая мебель, высокие книжные стеллажи, заставленные книгами в кожаных переплетах. Все это говорило о непревзойденном вкусе хозяина этого дома.