— Лэрд Кэмерон, вы выдвинули против лэрда Маккейба серьезные обвинения. Выйдите вперед. Хочу еще раз услышать ваши доводы.
Дункан уверенно подошел к возвышению и низко поклонился.
— Мейрин Стюарт приехала в замок Кэмерон из аббатства Килкиркен, и нас сочетал законным браком священник, который на протяжении двух десятков лет служит моему клану верой и правдой. У меня с собой его письмо к королю, в котором святой отец подтверждает факт венчания.
Юэн пришел в негодование. Неужто служитель Господа принял участие в гнусном обмане? Кэмерон достал из кармана небольшой свиток. Арчибальд тут же развернул послание, быстро прочитал и отложил в сторону.
— Наш брак консуммирован. — С этими словами Дункан вытащил из сумки простыню, запятнанную девственной кровью. — Вот неоспоримое доказательство.
У Маккейба потемнело в глазах. Да, это действительно была кровь Мейрин; та самая простыня, которую он отправил врагу, чтобы сообщить о собственном законном браке. И вот теперь негодяй вероломно исказил факты.
Арчибальд повернулся к бледной как полотно Мейрин. Она вопросительно посмотрела на мужа, и Юэн закрыл глаза.
— Готовы ли вы, леди Мейрин, подтвердить, что кровь действительно ваша? Вы узнаете брачную простыню?
Леди Маккейб замерла в полной растерянности.
— Жду ответа, — поторопил Арчибальд.
— Да, — подтвердила она дрожащим голосом. — Кровь действительно моя, но простыня эта не принадлежит Кэмерону. Она с постели…
— Достаточно! — оборвал Арчибальд и, чтобы заставить Мейрин замолчать, нетерпеливо рассек рукой воздух. — Мне нужен только короткий ответ и ни слова больше. Храните молчание до тех пор, пока я не задам следующий вопрос.
Грубость оскорбила Юэна. Арчибальд проявил открытое неуважение к супруге лэрда и племяннице короля.
Мейрин собралась возразить, однако муж поймал ее взгляд и выразительно покачал головой. Не хватало еще получить наказание за несдержанное поведение в королевском суде! Подобная дерзость, особенно со стороны женщины, могла повлечь за собой строгую кару.
Леди Маккейб прикусила губу и отвела взгляд, однако от внимательных глаз мужа не укрылись ни возмущение, ни готовность отстаивать собственную правоту.
— Что же произошло потом? — обратился Арчибальд к Кэмерону.
— Спустя несколько дней после заключения брака жену похитили люди, действовавшие по приказу лэрда Маккейба, и увезли в его замок, где она с тех пор и находилась. Ребенок, которого она ждет, принадлежит мне, а все претензии Маккейба незаконны. Мой брак вступил в силу, а он удерживал пленницу против ее воли. Прошу вмешательства его величества и требую, чтобы мне вернули жену и ребенка, а также выдали приданое, о котором я заявил в прошении, направленном королю сразу после свадьбы.