– Я опасался, что ты будешь такой же упрямой, как твой отец.
Он кивнул группе солдат, охранявших Бульдога, и других крестьян, захваченных вместе со мной. Солдат схватил одного из мужчин и толкнул
его вперед к сооружению, которое было наспех собрано возле кола. Это был
Джек – судья в ночь соревнований по стрельбе из лука. Несколько солдат
сорвали с него плащ и тунику, а затем повалили на доски, раскинув руки и
ноги и связав его.
– За каждую минуту твоего промедления, – сказал дядя, – я буду
потрошить одного крестьянина.
Один из солдат достал острый крюк и поднял его над тугим животом
Джека, готовый вонзить его глубоко внутрь и вытащить внутренности – еще
один жестокий и чудовищный способ убийства.
Ужас на лице Джека и дикий страх в его глазах охватили мое сердце.
Паника заполнила меня.
– Стойте! – Воскликнула я. – Не трогайте его!
– Очень хорошо, леди Джулиана, – сказал дядя, кивнув солдату, державшему крюк. – Что вы можете сказать по поводу всех преступлений, которые были совершены вами?
Я еще раз окинула взглядом толпу, стоявшую полукругом перед
площадкой для казни. Безнадежность и отчаяние смотрели на меня. И меня
пронзила мысль, что я подвела их. Я подвела их. Я, леди Джулиана, истинный хозяин земель Уэссекса, не сумела защитить и обеспечить свой
народ. Я проглотила комок в горле. Что я на самом деле сделала, чтобы
помочь им? Конечно, я обеспечивала безопасность самым нуждающимся и