- Я вижу, вы повзрослели, Йомэй-сама.
- Благодарю вас, госпожа. Я рад видеть вас в добром здравии. Вы ведь в добром здравии?
- О да, в добром, просто я уже не так молода, как хотелось бы. Я слишком долго прослужила в свите здесь, в замке, прежде чем вышла замуж. Мино всегда была благополучной провинцией, с замужеством можно было не торопиться.
- Я понимаю, что вы хотите сказать, - Широ постарался заглянуть ей в глаза, - что сейчас всё иначе.
- Нет, Йомэй-сама, я просто отвечала на ваш вопрос. Может быть, вы ещё о чём-то хотите меня спросить?
- Только извиниться за то, что вас заставили приехать, не позволив даже уложить вещи. Но я позабочусь, чтобы вам предоставили всё, что может понадобиться. Я надеюсь, вы прогостите у нас несколько дней?
- Если такова будет ваша воля, Йомэй-сама.
Когда обмен любезностями подошёл к концу, вдова придвинулась ближе к юноше и, понизив голос, проговорила:
- Прошу и вас простить меня за неделикатный вопрос, но верно ли то, что мне показалось? Я имею в виду вашу неприязнь к невесте моего сына.
Широ недовольно дёрнул углом рта.
- Юйко-сан, вы ведь только что приехали! Неужели это так заметно?
- Юки-тян – мой единственный сын, и его судьба волнует меня сильнее, чем всё остальное. Впрочем, какая судьба может быть у отверженного? Тем удивительнее, что такая славная девушка согласилась связать с ним судьбу.
- Славная? Вы тоже думаете, что она славная?
- Безусловно. Цуё-тян – прямая, гордая, неподкупная душа. Я бы не пожелала Юки лучшей жены, если б только была уверена, что намерения её чисты. Даже материнское сердце может ошибаться.
- Простите, Юйко-сан, я ничего не знаю о Цуё. – Широ скрестил руки на груди. – Юки часто рассказывал мне о ней, но боюсь, что я не очень внимательно его слушал. Сожалею. Впрочем, если вы против этой свадьбы, то я сейчас же распоряжусь…
- Против? – С тихим смехом переспросила вдова. – Нет, Йомэй-сама, я не против. Я хочу, чтобы мой сын был счастлив и верно следовал своему долгу. Долг, конечно, важнее, но я мать, я желаю Юки-тяну прежде всего счастья.
- Не сомневаюсь… – Пробурчал Широ.
…Вернувшись в замок, госпожа Моринага подозвала к себе взволнованную Цуё и протянула ей какой-то свёрток.
- Это мой подарок тебе, Цуё-тян. Я вышивала его для Юки-тяна, но думаю, девушке эта вещь скорее будет к лицу.
Цуё неловкими руками развернула бумагу и едва успела подхватить хлынувшие на пол каскады белого узорчатого шёлка, вышитого бабочками. Это было то самое косодэ, которое видел Широ в памятную лунную ночь в деревне.