Не давая ей вновь провалиться под воду, Эллохар с интересом огляделся – они оказались в округлой пещере, половину которой заливало подсвеченное дивным голубоватым сиянием озерце. Магистр поднял голову и с удивлением увидел заглядывающую в кратер вулкана полную луну.
- Вам здесь не место, - осипшим голосом сказала Рэй, заметив его изучающий взгляд. – Знакомы с трансгрессией? Приготовьтесь, в первый раз многих укачивает!
С этими словами она обняла лорда-директора за шею, и их будто всосало в вакуумный мешок. Через мгновение они покатились по полу кухни, тем самым распугав поваров.
- Простите, - услышав судорожный вздох магистра, произнесла девушка. – Забыла предупредить задержать дыхание.
Она с трудом поднялась на дрожащие ноги и огляделась.
- Кухня, - выдала она чудеса эрудиции. – Промахнулась-таки…
Лорд Эллохар, сдерживая стон поднялся, растирая ушибленные ребра.
- Трансгрессия, леди де Лир – верх кощунства над магией, - прошипел он.
Мокрая, в прилипшем к телу полупрозрачном платье, Раянна вплотную подошла к Эллохару и мурлыкнула:
- Но вам же понравилось, магистрр?
Его разъяренный взгляд метался по бледно-розовому девичьему лицу и задерживался на долю секунды на изогнутых в хитрой улыбке пухлых губках.
- Кошмарных, Раянна, - выдохнул он ей в лицо и исчез в синем пламени. Но у Рэй настрой был другим, и она решительно шагнула в огонь следом за ним. Потрясенный наглостью лорд едва успел подхватить ее прежде, чем она свалится в пустоту.
- Ты сдурела, - рыкнул он.
- Как здесь интересно, - протянула девушка, не глядя,впрочем, никуда, кроме его глаз. – В синем пламени мне еще не приходилось перемещаться.
И она зажмурилась, ощущая всем тело нежное тепло огня, и вдыхая едва слышный аромат парфюма лорда Эллохара. От осознания столь тесной и непозволительной близости к этому мужчине у нее даже голова закружилась. Она прижала ладошки к его грудии вдруг почувствовала, как ее выбросило прямиком на пол и ей вновь стало зябко.
Открыв глаза поняла, что ее оставили на пути в западную башню, в одной из невостребованных гостевых комнат. Как-то сразу стало тоскливо и грустно, и чуточку обидно. Она зажмурилась и постаралась представить во всех подробностях собственную спальню для трансгрессии. Ничего не почувствовав, сообразила – резерв окончательно пуст.
Она вскочила, срывая с себя на удивление сухое платье и бросилась к пыльному зеркалу. В нем отразилась хрупкая фигурка с округлыми формами и в красивом белье, вычурно переплетающим ее тело. Посреди живота плетения крепились к красивой круглой пряжке, бывшей на самом деле артефактом-накопителем.