– Простите, ваша светлость, что врываюсь к вам подобным образом, – сказала молодая особа, чей взгляд был устремлен в угол персидского ковра.
– Надеюсь, ваши извинения искренни.
– Видите ли, мое положение просто отчаянное.
– Я так и понял.
– Вы должны заплатить мне за работу, и притом немедленно.
Эшбери замер.
– За вашу… работу?
– Я портниха и сшила вот это… – Она обвела руками свое шелковое безобразие. – Для мисс Уортинг!
Для мисс Уортинг?..
Эшбери догадался. Кошмар из белого шелка предназначался для его бывшей невесты. В это верилось легко. У Аннабел Уортинг всегда был дурной вкус. Это касалось и платьев, и потенциальных мужей.
– Когда ваша помолвка была разорвана, мисс Уортинг не стала забирать платье. Она дала деньги на шелк, на кружева и на все остальное, но не заплатила за шитье. То есть мне не заплатили за работу. Я пыталась пробиться к ней, приехала в дом Уортингов, но безуспешно. Мои письма к вам обоим остались без ответа. Тогда я подумала: если появлюсь вот в таком виде… – Девушка расправила складки блестящего сугроба. – Меня невозможно будет не заметить.
– В этом вы правы. – Сейчас кривилась даже здоровая половина его лица. – С ума сойти! Будто в мануфактурной лавке произошел взрыв и вы пали его главной жертвой.
– Мисс Уортинг желала платье, достойное герцогини.
– Это платье, – пробурчал Эшбери, – смахивает на люстру в публичном доме.
– Ваша бывшая невеста отличалась… экстравагантным вкусом.
Герцог подался вперед в своем кресле.
– Я даже не могу оценить всю эту красоту целиком. Похоже на отрыжку единорога. Или на шкуру снежного человека, который, по слухам, нагоняет страх на обитателей Гималаев.
Она возвела глаза к потолку и тяжело вздохнула.
– Что? – спросил Эшбери. – Только не говорите, что вам самой это нравится.
– Какая разница, ваша светлость, отвечает это платье моим вкусам или нет. Я все равно горжусь своим трудом – на это платье ушли многие месяцы работы.