– Это же корова, разрази меня гром! Дурацкая каменная корова!
Колли улыбнулась, глядя на массивную каменную тушу с любовно выточенной во всех деталях мордой.
– Еще один собиратель пыли. Интересно, что скажет наш антрополог о первобытной потребности человека в побрякушках. Ну разве это не мило?
– Необыкновенно мило. – У Рози все поплыло перед глазами, и она потерла их рукой. – Черт! Кажется, я перегрелась на солнце. Хочешь еще серию снимков?
– Что-то меня развезло. Странно. Я, пожалуй…
Но она покачнулась, поднимаясь на ноги, и рухнула головой вперед прямо на Колли в тот самый момент, когда та попыталась ее поддержать.
– Рози? О господи… Эй, кто-нибудь! Помогите мне! – Она напряглась, поддерживая бессильно обмякшее тело, пока к отрытой ею траншее со всех сторон сбегались люди.
– В чем дело? – Лео спрыгнул в ров. – Что случилось?
– Не знаю. Рози упала в обморок. Давай вытащим ее отсюда. Она напрочь отключилась, – сказала Колли Джейку, когда он тоже спрыгнул в траншею.
– Дай я ее возьму. – Он подхватил тело Рози. – Диг! Мэтт!
Джейк без особого напряжения поднял на руках сто тридцать фунтов инертного веса. Протянулось множество рук членов команды и визитеров. Они перехватили тело и уложили его на землю.
– Все отойдите. Я медсестра. – Сквозь толпу протолкалась какая-то женщина. – Что случилось?
– Она сказала, что ей нехорошо, а потом просто лишилась чувств.
– Заболевания? – отрывисто спросила женщина, проверяя пульс Рози.
– Нет у нее никаких заболеваний. Рози здорова как лошадь.
Все еще держа одну руку на пульсе, медсестра другой рукой приподняла веко Рози и проверила зрачок.
– Вызывайте «неотложку».
* * *
Колли ворвалась в приемный покой прямо следом за каталкой. Она твердо знала только одно: Рози не просто так упала в обморок.
– В чем дело, что с ней случилось?