– Вы не знаете мою тещу, – засмеялся Даг. – А у вас не местный выговор, – добавил он как бы между прочим.
– Я не местная. Я прожила в Шарлотте четыре года, но родом я из Кливленда. Мне не раз приходилось переезжать.
– Какие потрясающие окна! И камин! Он работает?
– Да, он функционирует весьма эффективно.
– Изумительная работа, – добавила Лана, проводя рукой по каминной полке и разглядывая расставленные на ней фотографии в рамочках. – А мне до сих пор ни разу не приходилось переезжать, вот я и нервничаю. Мне очень нравится эта комната. О, это ваша дочь?
– Да.
– Она прелестна. А это старинный паркет?
– Да. – Воспользовавшись тем, что миссис Спенсер опустила глаза к полу, Лана сделала знак Дагу подойти к камину. – Желтая сосна.
– Ковры, конечно, не продаются вместе с домом? Они великолепны.
– Нет, не продаются. Прошу вас, сюда. – Миссис Спенсер прошла через анфиладу комнат в уютно обставленный дамский будуар. – Я использую эту комнату под свой личный кабинет.
– Просто не представляю, как у вас хватает духу расстаться с таким великолепным домом. Но, я полагаю, теперь, когда ваша дочь выросла и больше с вами не живет, такой большой дом вам уже не нужен.
– Во всяком случае, мне нужен другой дом.
– Вы отошли от дел, Дороти?
Искра замешательства и подозрительности промелькнула в ее глазах, когда она повернулась к Лане.
– Да, вот уже какое-то время.
– И вы передали свой пай в деле вашей дочери? Вместе с именем. Вас тоже зовут Дори?
Женщина напряглась и скосила глаза на Дага. Он блокировал дверь в коридор, а Лана – боковую дверь, через которую они вошли.
– Дот, – ответила она после минутного молчания. – Кто вы такие?
– Я Лана Кэмпбелл, адвокат Колли Данбрук. А это Дуглас Каллен, ее брат. Брат Джессики Каллен.
– Сколько детей было продано с вашей помощью? – спросил Даг. – Сколько семей вы разрушили?