Ленора бросила на Эштона робкий взгляд.
— Твоя свобода дороже моей репутации.
Эштон ласково потрепал локон, упавший ей на шею.
— А где ты оставила свою шляпку?
Ленора удивленно посмотрела на него.
— Было так жарко, что я оставила ее в экипаже, но как?..
— Как я узнал, что ты носишь шляпку? — Эштон не дал ей закончить вопрос. — Я же видел, как ты сегодня утром уходила из дома, помнишь? К тому же я замечаю все, что касается тебя. Если бы я не видел, что на тебе шляпка, то удивился бы, наверное, почему у тебя волосы немного растрепаны...
Неожиданно смутившись, Ленора быстро поправила прическу и тут же, заметив, что Эштон улыбается, поняла, что он просто поддразнивает ее. Снова положив руки на колени, она неловко улыбнулась, а Эштон любовно сжал ей руку.
— Мне приходилось видеть твои волосы и не в таком состоянии, дорогая, и твоя красота сводила меня с ума.
Эштон полуобнял ее, и, остро ощущая его близость, Ленора прильнула к нему.
— Между прочим, ты знал, что, когда Малкольм женился на мне, я была вдовой?
— Ты имеешь в виду, Ленора... — Эштон не мог скрыть удивления.
— Ну да, я... Перед тем, как выйти за Малкольма, я была замужем за Камероном Ливингстоном.
— Если только ты за него вообще вышла, — мягко заметил Эштон.
— Ты когда-нибудь поверишь, что я не Лирин?
— Только когда получу неопровержимые доказательства, мадам.
— Лирин Ливингстон как-то не звучит.
— Когда я женился на Лирин, она не была вдовой. — Покачивая головой, Эштон лукаво посмотрел на нее. — Она была девственницей.
— Ну, обо мне этого не скажешь, в чем ты мог убедиться, когда мы занимались любовью в Бель Шен, — сказала Лирин и тут же пожалела о своих словах — настолько по-дурацки они прозвучали. В конце концов, Лирин или Ленора, но она к тому времени была замужней женщиной. Вопрос только в том, за кем замужем.
Эштон усмехнулся и прижался губами к ее волосам.