Светлый фон

– Пока договорённость не зафиксирована на бумаге, её нельзя считать реальной. Поэтому надо связаться с Сиба и сказать ему об этом.

– Сиба-сан просил сообщить вам, что почти готов документ на трёх языках: японском, русском и английском, – доложил Сергей.

– Вот это правильно! Основным текстом надо считать английский, чтобы в случае разногласий проверять всё именно по англоязычной версии. «Ой, чего это мне вдруг ужасно закурить захотелось? Вот выйду из-за стола и покурю». В ожидании подписания текста мы пока будем собирать вещи. Вылет у нас аэрофлотовским рейсом в 18.15. Следовательно, из отеля мы поедем…

– Минуточку, Илона Эдуардовна, вам надлежит освободить номера к полудню, таковы правила. Здесь есть камера хранения, и ваши вещи будут храниться. Ваши магнитные карточки никто у вас не отберёт, они автоматически перестанут действовать ровно в полдень по японскому времени. По ним вы сможете сдать и получить ваши вещи. В холле на первом этаже вы сможете спокойно дожидаться выезда в аэропорт. Вам не запрещено поесть в ресторане, там есть и туалет.

– Чудесно! Всё у вас продумано, кроме эскалаторов на переходах в здании вокзала в Киото. Пойдём собирать чемоданы.

Илона быстро покурила, приняла вторую таблетку темпалгина и собрала вещи. Она сама видела, что её руки дрожат. Всё удалось уложить, кроме футляра с мечом, никуда не помещавшегося. Андрей предложил нести этот футляр, чтобы облегчить хоть на капельку тяжёлый багаж начальницы. Илона согласилась. Все трое выставили багаж в коридор. Сергей сказал, что багаж поместят на хранение вместе как багаж делегации.

У Сергея зазвонил его навороченный смартфон «Sony». Он выслушал и односложно ответил: «Хай» (はい). Потом пояснил, что Сиба-сан уже едет в отель. Тот подъехал буквально через несколько минут. Сиба пояснил, что есть договорённость использовать небольшой зал на втором этаже, где можно организовать подписание. Поднявшись туда, Илона попросила русский текст и внимательно прочла его, обнаружив, что ей ужасно некомфортно читать без очков. В русском и японском текстах было сказано, что текст на английском рассматривается как главный. Илона попросила дать ей текст на английском и тоже внимательно прочла его, заставив себя мобилизоваться. Всё верно, пора подписывать. Итак, двум главам компаний предстояло подписать шесть экземпляров соглашения. Сиба положил на стол две перьевых авторучки, дающих на бумаге толстые и жирные линии, всё проверили на листке. Усевшись рядом, Илона и Сиба подписали все экземпляры, которые им подавали Карина и невысокий японец, молча присутствовавший в первый день на встрече. Карина рассмотрела подпись Илоны и призадумалась. Расписалась Илона очень коряво, её рука дрожала. Илона поймала взгляд Карины и испуганно съёжилась. Потом она надела зеркальные очки и подумала, что они просто необходимы.