— Почему ты не осталась в укрытии, Элли? Если бы послушала меня, то не лежала бы сейчас в постели.
— Извини, Картер. Но я испугалась за девчонок. Я должна была им помочь. Иначе многие из них погибли бы в огне.
— Мы бы вывели их из спального крыла, — ответил Картер.
— Мы ни в чем не были уверены. Огонь распространялся очень быстро…
— Кто первый предложил бежать на помощь? Ты или Джулия?
Сейчас Элли была не прочь и соврать, но решила сказать правду.
— Я, — проговорила она. — Джулия предлагала подождать еще немного.
— Вы обе едва не погибли, — сердито сказал Картер.
— Но мы спасли много людей. — В ее голосе слышалось негодование.
— Я бы отдал их всех за тебя одну.
Она с изумлением посмотрела на него.
— Никогда не говори больше такие вещи. — Элли снова перешла на шепот. — То, что ты сейчас сказал — это ужасно.
— Знаю, что ужасно. — Он отвел глаза и быстро смахнул появившуюся на щеке слезу. — Но это правда.
Она не знала, что сказать и некоторое время молча на него смотрела. Потом произнесла:
— Картер, я в порядке. Значит и беспокоиться не о чем.
— Понимаю…
— А раз понимаешь, хорош говорить глупости. Давай лучше радоваться, что оба остались живы. — Она взяла его за руку, и приложила ладонь к своей щеке. — Я, например, очень рада, что ты не пострадал в этом огненном аду.
Не сказав ни единого слова, он заключил ее в объятия. — Картер и Элли спасли мир, — прошептала она.
Во второй половине дня Рейчел принесла Элли юбку и блузку, от которых страшно воняло гарью.
— Рабочие позволили мне зайти в твою комнату всего на минуту и я схватила первые попавшиеся тряпки, — сказала она. — Извини, не слишком хорошо они пахнут.