— Так как же вы собираетесь расследовать это дело? Мы вляпаемся по уши, если будем тянуть с этим, — произнес Брайс.
Ванн быстро просмотрел досье Софи Валенте.
— Ты сказал, она говорит по-китайски?
— Бегло, — ответил Брайс.
— Отлично, — сказал Ванн, — нам нужен переводчик для встречи в Сан-Франциско с Чжан Вэем. У нашей переводчицы Су Ли возникли неотложные семейные дела, а вторая переводчица, Коллетт, в декретном отпуске. Если Софи говорит по-китайски, я попрошу ее заменить Су Ли. Таким образом, мы получим переводчицу, и она не узнает, что ее поступок привлек внимание службы безопасности. Она будет слишком занята, чтобы заметить, что началось следствие. Ты же знаешь Малкольма. Он ее загоняет.
Бровь Зака поползла вверх.
— И позволить ей узнать все подробности переговоров Малкольма и Хендрика с Чжан Вэем? Ты уверен, что это хорошая идея?
— Мы не собираемся обсуждать детали спецификаций в Сан-Франциско, — сказал Ванн, — это не входит в задачи нашей встречи. Да, это не идеальное решение проблемы, но зато у вас будет возможность незаметно выполнить свою работу. Это также дает мне шанс присмотреться к ней.
— Как говорится, держи друзей близко, а врагов — еще ближе, — заметил Зак.
Брайс усмехнулся:
— Полагаю, нетрудно держаться поближе к ней. Она красотка.
Ванн заскрежетал зубами, услышав это замечание.
— Я не считаю Софи врагом. Ее вина не доказана.
Зак кивнул:
— Тогда ладно. Наш план таков: займи ее чем-нибудь и не спускай с нее глаз.
Хм, будто у него был выбор… Ванн снова посмотрел на экран компьютера. Лицо Софи Валенте застыло в стоп-кадре, ее золотисто-топазовые глаза сияли с экрана компьютера. Казалось, она смотрит прямо на него.
Брайс встал и вышел из кабинета Ванна, а Зак задержался, хмуро изучая своего друга.
— Ты ходишь по краю, Акоста, — сказал он, — я согласен, что следует быть осторожным. Ты же не хочешь разрушить ее карьеру. Просто убедись, что ты сдерживаешься по правильным причинам.
— В каком именно смысле?
— Ты мне скажи, — усмехнулся Зак. — У вас с ней какие-то отношения?