— Нет, но за многие годы я наговорила немало всякой ерунды. Тебе всегда хватало мудрости понять, что я действительно имела в виду, а что пустое. Я действительно считаю, что ты милый и замечательный человек. Надеюсь, ты это знаешь.
— Знаю, Вонни, и рад, что ты думаешь обо мне так.
Дэвид сидел и разговаривал с отцом, придерживаясь строго тех тем, которые они обсудили с Фионой. Ничего о болезни, которая угрожала его жизни, но много об офисе и предстоящей церемонии награждения.
— Я и не думал, что тебя это волнует, — расчувствовался Гарольд Файн.
— Но тебя же награждают, папа, почему я не должен переживать и гордиться?
Отец кивнул и улыбнулся:
— Ну что же, скажу тебе честно, сын, мне не было бы так приятно, если бы ты не принимал участие. Какой смысл во всем этом, если твоя плоть и кровь не может разделить с тобой эту радость?
В соседней комнате Фиона разговаривала с матерью Дэвида.
— Миссис Файн, вы так добры ко мне, что позволили остаться на ночь. Я вам так благодарна.
— Конечно, друзьям Дэвида всегда рады в этом доме.
— Он рассказывал мне о вашем замечательном доме, но не был достаточно справедлив. У вас восхитительный дом.
Мириам Файн смутилась и возгордилась в одинаковой мере.
— Дэвид говорил мне, вы живете в Дублине?
— Да, была в отъезде несколько недель. Просто мечтаю снова увидеться со своими. — Фиона искренне улыбнулась.
— Там было красиво, на том острове, где вы отдыхали?
— О, совершенно божественно, миссис Файн. Они такие простые, добрые люди. Хотела бы побывать там еще раз и обязательно поеду. Знаю, что поеду еще раз.
— А что конкретно вы там делали?
— Отдыхала от работы, — радостно произнесла Фиона. Они с Дэвидом договорились не упоминать Шейна, выкидыш и арест за наркотики. Ничего, что могло бы расстроить или угрожать жизни семейству Файн.
— А вы работаете медсестрой в Дублине? — Мириам Файн стала дышать более свободно. Похоже, эта девушка не имела видов на ее сына.