– По-моему, здесь гораздо лучше, чем в отеле. – Джози с улыбкой взглянула на Майка.
Они осмотрели деревню, погуляли вдоль длинного песчаного пляжа и перекусили в пабе сэндвичами с сыром, на которых было очень мало сыра. После обеда Майк решил искупаться. Джози бродила по песку, собирая ракушки. В какой-то момент отчаянный крик заставил ее поднять глаза. Возле кромки воды играл мальчик лет пяти, неожиданно набежавшая большая волна сбила ребенка с ног. Джози успела заметить руки, взметнувшиеся в кипящей белой пене. Она бросилась на помощь, но Майк опередил ее: подхватив мальчика, он вынес его на безопасное место и опустил на землю.
– Все в порядке, приятель, – сказал он успокаивающим тоном.
Мать мальчика уже бежала к ним с перекошенным от ужаса лицом.
– Он не пострадал, просто накрыло волной. Но вы все же присматривайте за ним получше. Море непредсказуемо.
Мать взяла на руки заходящегося в плаче сына и унесла прочь.
– Она рисковала, – сказал Майк, оборачиваясь к Джози. – Если бы у берега было отбойное течение, его бы уже унесло в море.
«Ты был бы отличным отцом», – хотела сказать Джози, но промолчала – фраза звучала слишком интимно. Вместо этого она произнесла строгим голосом:
– Думаю, на сегодня хватит купаний в ледяной воде.
– Ладно, вода и вправду чертовски холодная. Пойдем, выпьем чаю, – Майк положил мокрую ладонь ей на плечо.
– Ой, ты меня заморозишь. – Джози отпрянула в сторону.
– А, так, значит, ты боишься попасть в лапы морского чудовища, – прорычал Майк, наступая на Джози. Она взвизгнула и бросилась наутек. Майк быстро нагнал ее и сгреб в объятия. – Нет, от меня так просто не уйдешь. – Он улыбался, глядя на нее сверху вниз. Джози видела желание в его глазах.
– Иди переоденься, глупое страшилище, ты же простудишься насмерть, – Джози смущенно засмеялась, потому что тоже почувствовала тепло внизу живота.
Майк переоделся, и они пошли гулять по пляжу. Вскоре деревенские дома остались позади. Теперь вдоль берега тянулась цепочка песчаных дюн. Местность выглядела заброшенной и дикой. Пляж постепенно превратился в узкую полоску гальки с разбросанными повсюду клочьями сероватых водорослей.
– Начинается прилив, – сказал Майк. Не успел он договорить, как подкатившая волна лизнула босые ступни Джози. Она отскочила, но недостаточно проворно: вторая волна забрызгала подол ее платья и брюки Майка. – Вряд ли мы сумеем вернуться домой по пляжу. Давай поднимемся на дорогу. – Он взял ее за руку и повел к дюнам.
Карабкаться по песчаному склону было нелегко. Джози запыхалась, когда они наконец одолели подъем.