– С Майком? Да, знакома. Он из Канады.
Мистер Томас кивнул.
– Не знаю, что именно он вам рассказывал…
– Майк был фармацевтом. В начале войны пошел служить в авиацию. Он родом из Новой Шотландии.
– Он не совсем тот, за кого себя выдает, – сказал мистер Томас.
– В каком смысле? – Джози в недоумении уставилась на собеседника.
– Мы внимательно изучили его биографию. Вряд ли он посвящал вас в детали своей жизни в Канаде?
– Нет, но Майк точно не может быть предателем. Это какая-то бессмыслица. Ему же самому каждую ночь приходится отправляться на задание, – налетавший ветер уносил слова Джози и бросал ей в лицо выбившуюся из-под косынки прядь волос.
– Насколько мы можем судить, командир эскадрильи не замечен в связях с врагами, – мягко произнес мистер Томас. – Но он использует вымышленное имя. На самом деле его зовут Марк Генсен. Прадед жил в Дании на землях, граничащих с территорией Германии, а дед эмигрировал в Канаду.
– Но данный факт не дает вам основания для подозрений, – Джози вдруг рассердилась. – У многих в роду есть предки-эмигранты. А имя он, вероятно, изменил потому, что «Марк Генсен» звучит слишком по-немецки.
– Полагаю, он изменил имя, потому что сидел в тюрьме.
– В тюрьме? – Джози с трудом выговорила это слово. – За что?
– За убийство жены.
– Нет! – Джози остолбенела, уставившись в пространство невидящим взглядом. Ей стало трудно дышать. – Нет, это невозможно! Тут какая-то ошибка. Вы ничего не перепутали?
– Мне жаль, что приходится сообщать вам такое, – вздохнул мистер Томас. – Вероятно, вы привязались к этому человеку. Но, боюсь, все сказанное мной – правда. У нас есть постановление суда из Галифакса, Новая Шотландия. Сомнений нет: Майк Джонсон и Марк Генсен – одно и то же лицо.
– Он был арестован?
Мистер Томас кивнул.
– И предстал перед судом по обвинению в убийстве.
– И был оправдан? – резко спросила Джози.
Мистер Томас отрицательно качнул головой.