— Лови, — он подбросил в воздух свою рубашку, которую я поймала с ловкостью жонглера.
— И тебе не жалко? Это же «Гуччи»?
— Честь любимой жены дороже, — он улыбнулся и подмигнул мне, как заговорщик, а затем надел джемпер прямо на голое тело.
Я безжалостно использовала дорогую сорочку мужа, смяла ее в комок и выбросила в мусорную корзину под стол начальницы охраны аэропорта.
Дверной замок щелкнул в ту минуту, когда я застегивала пуговицы на своей блузке. Вернувшаяся с допроса женщина, удивленно вскинула брови, заметив у мужа выбивающуюся в вырезе джемпера растительность и мой растрепанный вид.
— Вы можете дожидаться курьера с бумагами в общем зале, — сказала она, и уселась за стол.
Мы переглянулись и пулей выскочили в коридор.
Над куполом аэропорта сияло солнце. Грозовой фронт ушел, забрав с собой мое дурное настроение. И это был хороший знак.
Часть II. Глава 9
Часть II. Глава 9Глава 9
Огромный макет самолета, выполненный из плотной бежевой бумаги, парил над моей головой. Я окинула взглядом зал международного аэропорта Хопкинс, и заметила еще несколько бумажных копий воздушных лайнеров разных размеров.
— Доктор Скайфилд!
Я резко обернулась на голос и увидела в паре шагов от себя несколько полноватую коротышку со смешными дредами на голове и табличкой с моим именем в руках.
— Доктор Драм, — я заставила себя доброжелательно улыбнуться.
На экране компьютера она выглядела намного симпатичнее. Хотя, возможно, все дело в шапочке, которая скрывала смелую прическу, и очках, добавлявших ей солидности.
— Я ждала вас с дневным рейсом, — обиженно выдала она, и сразу же закусила губу.
Боже, неужели мне придется иметь дело с этой инфантильной особой, которая обиженно поджимает губки?
— Я написала вам сообщение о непредвиденных обстоятельствах, которые вынудили меня поменять время вылета, и извинилась.
— Да-да, я помню — бумажная волокита. Руководителю вашего уровня недопустимо упускать из вида подобные обстоятельства.