Блэкмор-Хаус.
Дай бог, чтобы герцогиня была дома и имела хоть какое-то представление о том, что происходит с Брук. В конце концов, они были близкими друзьями. Он молился, чтобы они не были так близки, чтобы герцогиня отказалась помочь ему.
Казалось, прошли секунды и часы одновременно, прежде чем он оказался в гостиной герцогини Блэкмор. Когда она вошла, он встал и поклонился. “ваша милость.”
"Зовите меня, Нарисса. Герцогиня выбрала покрытое парчой кресло у камина и указала ему место напротив.
Дрейк подождал, пока она сядет, и последовал ее примеру.
“Чему я обязан честью вашего визита?" Спросила она.
Дрейк прочистил горло и вознес еще одну безмолвную молитву. Он встретил добрый взгляд герцогини и сказал: " мне нужна ваша помощь.”
Он ожидал, что она удивится, но вместо этого она улыбнулась и сказала:”
Дрейк облегченно вздохнул и улыбнулся герцогине в ответ. " Действительно, да. Не могли бы вы сказать мне, куда она ушла?”
“Это зависит от обстоятельств. Герцогиня поджала губы и внимательно посмотрела на него. “А зачем вам это знать?”
Его пульс участился. Герцогиня действительно знала, где находится Брук, но скажет ли она ему? “Я твердо намерен жениться на ней, но не могу настаивать, когда не имею ни малейшего представления, куда она отправилась.”
Взгляд герцогини стал скептическим. “Почему вы хотите жениться на ней?”
Дрейк сложил руки вместе. “Вы читаете газеты, Ваша Светлость?”
"Нарисса, и да, это так." Она прищурила глаза. " Брук не хочет выходить замуж только для того, чтобы избежать скандала.”
“Я знаю о ее чувствах.”
“И все же ты настаиваешь на своих ухаживаниях за ней?" Герцогиня удивленно подняла бровь.
Дрейк с трудом сглотнул. Это совсем не входило в его планы.
Герцогиня стояла с высоко поднятой головой. “Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь." Она направилась к двери.
Паника охватила Дрейка, когда он вскочил со своего места. " Подождите, пожалуйста. Я люблю ее, " он решительно направился к герцогине. “Я должен найти еe....”
“Любовь. Герцогиня снова повернулась к нему. " Теперь это все меняет.”