Нард рассмеялся:
– Ладно, Фрици, я поехал, но рад был повидаться, это точно.
Тула вперилась в Сару Джейн – и разревелась.
– Ох, милая, – проговорила она. – Ты совершенно вылитая Софи. – После чего схватила в объятия и чуть весь дух из нее не выжала.
Фрици вступилась за Сьюки:
– Не удави только, ради бога.
Они зашли в здание станции, и Сьюки увидела, что дамы поставили большущий стол и он был завален едой. Фрици объяснила:
– Каждые три-четыре года мы стараемся устраивать маленькую сходку.
Тула вставила:
– А в этом году вообще особое дело – ты с нами, Сара Джейн.
Фрици глянула на стол:
– Ага, обычно Тулиных домашних колбасок и голубцов нам не достается.
– Да и пончиков… ох ты, – сказала Гертруд, уставившись в тарелку, заваленную польским лакомством.
Усевшись, Сьюки сказала:
– Знайте, это честь для меня – быть здесь, и спасибо вам громадное, что пригласили. Жизнь такая странная. Скажи мне кто-нибудь пару лет назад, что я окажусь на этой сходке, ни за что бы не поверила… Но вот поди ж ты!
– А мы-то как рады, что ты здесь. Фрици нам про тебя рассказала, и мы еле дотерпели до встречи, но она не говорила, насколько ты похожа на свою мать, – сказала Энджи. – О, Сара Джейн, как жалко, что ты ее не знала. Она была такая красивая.
– А уж какая милая, – добавила Тула.
За едой они рассказывали Сьюки о том, как тут все было, когда станция работала. Тула сказала:
– Сейчас-то, понятно, тебе трудно в это поверить, Сара Джейн, но это место когда-то было очень оживленным. Дом был вон там, на том участке, и весь день только и слышно было «дзынь-дзынь-дзынь» – люди входили и выходили. Мамуля говорила, неудивительно, что мы все немного «дзынь». Только это и слышали.
Энджи добавила: