— Вот и будьте им. Не распускайте нюни.
— Я уже очень стар. Врач помоложе, попроворнее, возможно, и спас бы ее.
— Если вы действительно так думаете, тогда вы и правда очень стары, — отрезала сестра Каролина. — Вы неадекватно воспринимаете происходящее.
— Неадекватно, — сказал доктор Кедр и удалился в провизорскую.
Он всегда страдал, если не удавалось спасти пациентку; но ведь эта пациентка явилась в приют в безнадежном состоянии. Сестра Каролина ни на миг в том не сомневалась.
— Раз он винит себя в ее смерти, — сказала она сестре Анджеле, — надо срочно искать ему замену. Значит, он и правда очень стар.
— Не то что он уже ничего не может. Как профессионал он по-прежнему может все. Плохо то, что он начал в себе сомневаться, — согласилась сестра Анджела.
Сестра Эдна воздержалась от замечаний. Она подошла к двери провизорской и, стоя там, тихонько повторяла:
— Нет, ты не стар. Ты все-все можешь. Ты совсем-совсем не стар.
Но Уилбур Кедр не слышал ее; отдавшись во власть эфира, он был сейчас далеко, в Бирме; видел ее так явственно, как временами Уолли. Одного он не представлял себе, несмотря на эфир: какой там палящий зной. Тень под священными деревьями обманчива, даже она не дает прохлады в те часы дня, которые бирманцы называют «часами покоя ног». Кедр видел миссионера доктора Бука: как он ходит от хижины к хижине, спасает от кровавого поноса детей.
Уолли мог бы снабдить эфирные грезы Кедра впечатляющими подробностями: по горе, усеянной бамбуковыми листьями, очень трудно лезть вверх — такие они скользкие. А циновки, на которых бирманцы спят, никогда не просыхают от пота. в Бирме, запечатлелось в памяти Уолли, местные власти либо отравлены ненавистью к англичанам, либо одержимы страстью подражать им. Как-то его несли через длинную, широкую площадку, заросшую сорняками и загаженную свиньями; при англичанах это был теннисный корт. Теперь из теннисной сетки местный голова спроворил гамак, а самый корт превратили в загон для свиней по причине высокой ограды, когда-то мешавшей мячам улетать в джунгли, а сейчас лишавшей леопарда знатного обеда. На той остановке мочу Уолли спускал сам голова — добродушный круглолицый человек с терпеливыми уверенными пальцами; он действовал с помощью длинной серебряной соломинки для коктейлей — тоже наследство англичан. Голова плохо понимал по-английски, но Уолли все-таки втолковал ему, для чего служат эти тонкие серебряные трубочки.
— Инглись осень глупи, — сказал бирманский джентльмен.
— Да, наверное, — согласился Уолли.
Он не очень кривил душой: среди немногих знакомых ему англичан два-три казались ему слегка с приветом. Впрочем, кто стал бы возражать собеседнику, который опорожняет тебе мочевой пузырь.