Светлый фон

Этот удивительный документ приводит сведения, которые просто не могли дать христианские летописцы. Велесова книга утверждает, что:

1) «Аскольд пришёл к нам… через двести лет после Алдореха и захотел править нами. А Дирос эллинский сказал подчиниться ему, поскольку он прежде него сел на престол (киевский). И тогда Аскольд убил Дироса и сам занял место то» (Дощ., 29).

1) «Аскольд пришёл к нам… через двести лет после Алдореха и захотел править нами. А Дирос эллинский сказал подчиниться ему, поскольку он прежде него сел на престол (киевский). И тогда Аскольд убил Дироса и сам занял место то» (Дощ., 29).

«Аскольд пришёл к нам… через двести лет после Алдореха и захотел править нами. А Дирос эллинский сказал подчиниться ему, поскольку он прежде него сел на престол (киевский). И тогда Аскольд убил Дироса и сам занял место то» Дощ., 29

Время правления Алдореха – 670-е годы. Смерть Дира около 875 года.

2) «И не имеем мы края своего на земле нашей. И крещена Русь сегодня» (Дощ., 38-Б).

2) «И не имеем мы края своего на земле нашей. И крещена Русь сегодня» (Дощ., 38-Б).

«И не имеем мы края своего на земле нашей. И крещена Русь сегодня» Дощ.,

Таким образом, Аскольдово (или Фотиево) крещение Руси произошло около 877–878 годов.

Есть предположение, что патриарх Фотий по случаю крещения передал в дар Аскольду то самое Евангелие «писаное русскими письменами» или, иначе, «Иоанновым письмом», которое монах Константин привёз из Херсонеса.

Как доказывает протоиерей С. Ляшевский в книге «Русь доисторическая», «перевод Евангелия на „роуський“ язык мог сделать в то время единственный человек – св. Иоанн, епископ греческой „Готфской“ епархии в Тавриде, который как тавроскиф, то есть рус, и мог только быть тем компетентным переводчиком и составителем необходимых богослужебных книг для только что образовавшегося тавроскифского, то есть русского, Бравлинского княжества в Тавриде» (Русь доисторическая: Историко-археологическое исследование / Стефан Ляшевский. М.: Фаир-пресс, 2003. С. 51). «Эта Иоаннова письменность появилась ещё в конце VIII века, в 790 году…» (Там же. С. 57).

«перевод Евангелия на „роуський“ язык мог сделать в то время единственный человек – св. Иоанн, епископ греческой „Готфской“ епархии в Тавриде, который как тавроскиф, то есть рус, и мог только быть тем компетентным переводчиком и составителем необходимых богослужебных книг для только что образовавшегося тавроскифского, то есть русского, Бравлинского княжества в Тавриде» «Эта Иоаннова письменность появилась ещё в конце VIII века, в 790 году…»