– Странствующий писатель или что-то в этом роде?
– Нет. Вообще-то журналист.
Мужчина бросил взгляд на лежащую перед ней на столе топографическую карту Росскарбери.
– Решили обзавестись недвижимостью? – небрежно спросил он, однако Джоанна напряглась и внимательно посмотрела на незнакомца.
– Нет. Просто изучаю историю интересующего меня дома.
– Семейные связи?
– Да.
Рядом с ними остановилась тележка с чаем.
– Боже, умираю с голоду. Наверное, все дело в свежем воздухе. Мэм, мне кофе, одну из этих булочек и сэндвич с тунцом. Хотите что-нибудь… э-э…
– Люси, – быстро солгала Джоанна. – Кофе, пожалуйста, – попросила она у молодой женщины, управляющей тележкой, и полезла в рюкзак за кошельком, но мужчина только махнул рукой.
– Я не разорюсь, если куплю кофе. – Он с улыбкой протянул ей стаканчик. – Курт Броснан. И прежде чем вы спросите, не имею никакого отношения к «Пирсу».
– Спасибо за кофе, Курт.
Джоанна сложила карту, однако мужчина, кажется, уже утратил к ней интерес. Он открыл пластиковый лоток, достал оттуда сэндвич с тунцом и откусил большой кусок.
– Не за что, – отозвался он. – Значит, по-вашему, у вас есть какие-то ирландские корни?
– Вполне возможно.
Пришлось смириться с тем, что, пока этот Курт в поезде, вздремнуть ей не удастся. Глядя, как он жует сэндвич, оставляя крошки на столе, Джоанна мысленно отругала себя за прежнюю паранойю.
«Не все гоняются за тобой», – напомнила она себе. К тому же он американец и никак не связан с ее делом.
– У меня тоже. В маленьком городке на побережье Западного Корка. Говорят, мой прапрадедушка был родом из Клонакилти.
– А я остановилась в соседнем с ним городке, Росскарбери.
– Правда? – Курт просиял, словно ребенок, радуясь подобному совпадению. – Я был там позавчера, в большом соборе. Потом выпил пинту лучшего стаута из всех, что когда-либо пробовал, в городской гостинице…