Светлый фон

Под ливнем лепестков весенних цветов, которыми их осыпали девочки, они прошли к зданиям, отведенным для них, улыбаясь восторженной толпе и приветственно помахивая рукой.

— Вечер и ночь тебе на обустройство, — сказал Октавиан на пороге резиденции Антония. — Ну что, приступим к делу сразу же — я понимаю, ты торопишься, — или уступим народу Тарента и посетим завтра театр? Они ставят пантомиму, сочиненную в Ателле.

— Конечно, это не Софокл, но всем нравится, — ответил Антоний, расслабившись. — Да, почему не посмотреть? Я привез с собой Октавию и детей — она очень хотела увидеть своего маленького брата.

— Я тоже не меньше хотел увидеть ее. Она еще не знакома с моей женой — кстати, я тоже приехал с женой, — сказал Октавиан. — Тогда, может быть, завтра утром — театр, а вечером — банкет? А после этого, конечно, к делам.

Когда Октавиан вошел в свою резиденцию, он увидел хохочущего Мецената.

— Ты не догадаешься! — наконец промолвил Меценат, вытирая выступившие слезы, и снова засмеялся. — Ох, ну просто смех!

— Что? — спросил Октавиан, позволив слуге освободить его от тоги. — И где поэты?

— В этом-то все и дело, Цезарь! Поэты!

Меценату удалось взять себя в руки, но он то и дело всхлипывал, а глаза его смеялись.

— Гораций, Вергилий, соратник Вергилия Плотий Тука, Варий Руф и еще несколько второстепенных светил отправились из Рима неделю назад, чтобы поднять интеллектуальный уровень этого праздника, но… — он подавился, захихикал, но справился с собой, — они поехали в Брундизий! А Брундизий их не отпускает — там хотят устроить свой праздник!

Он опять захохотал.

Октавиан улыбнулся, Агриппа фыркнул, но никто из них не мог оценить ситуацию так, как Меценат, который хорошо знал о рассеянности поэтов.

Когда Антоний узнал об этом, он расхохотался так же громко, как Меценат, и послал курьера в Брундизий с мешком золота для поэтов.

 

Не ожидая приезда Октавии и детей, Октавиан поместил Антония в дом, недостаточно большой, чтобы шум детской не мешал ему, но Ливия Друзилла нашла выход из положения.

— Я слышала о доме неподалеку, чей владелец не прочь предоставить его на период переговоров, — сказала она. — Почему бы мне не переехать туда с Октавией и детьми? Если там буду и я, Антоний не сможет пожаловаться на неподобающее обращение с его женой.

Октавиан поцеловал ее руку, улыбнулся, глядя в ее чудесные глаза с прожилками.

— Блестяще, любовь моя! Сделай это сейчас же!

— И если ты не возражаешь, завтра мы не пойдем в театр. Даже триумвирам не полагается, чтобы их жены сидели рядом с ними. Я ничего не слышу с задних рядов, предназначенных для женщин. К тому же не думаю, что Октавия любит фарсы больше, чем я.