– Верно, – согласился Сарасон. – Мне известно, что вы нашли чудовище, охраняющее доступ к золоту на вершине Серро-эль-Капироте.
– Если бы вы подлетели поближе, вместо того чтобы заниматься высшим пилотажем в облаках, то увидели бы его сами.
В глазах Сарасона промелькнула искорка любопытства.
– Так вы знали, что за вами следили? – спросил он.
– До этого нетрудно было додуматься после нашей вчерашней встречи над заливом. Думаю, что вам не составило труда обнаружить нашу стоянку, а остальное было уже делом техники.
– Вы на редкость проницательны.
– К сожалению, в гораздо меньшей степени, чем хотелось бы. Я сделал ошибку, переоценив вас. Мне просто не могло прийти в голову, что вы начнете действовать как безрассудный новичок и не придумаете ничего лучшего, как калечить своих конкурентов. Поступок совершенно бессмысленный.
Смутное подозрение промелькнуло в глазах Сарасона.
– Что вы хотите этим сказать? – кисло осведомился он.
– А вы не догадываетесь? – сказал Питт весело. – Я намеренно завлек вас в ловушку.
– Беспардонная ложь.
– И тем не менее вы клюнули на приманку. Подумайте сами. Почему, по-вашему, я высадил доктора Келси, Роджерса и Джордино, прежде чем вернуться на паром. Чтобы они не попали в ваши грязные лапы, приятель.
– Чушь, – медленно произнес Сарасон, – вы не могли знать, что мы собираемся захватить паром.
– Разумеется, я не взялся бы это утверждать со стопроцентной уверенностью. Сработала моя интуиция. Она и тот факт, что радио парома не ответило на мой вызов.
Сарасон насмешливо улыбнулся:
– Отличная импровизация, мистер Питт. Из вас вышел бы первоклассный детский писатель.
– Вы мне не верите? – спросил Питт с хорошо разыгранным удивлением.
– Ни одному слову.
– И что же вы теперь собираетесь делать с нами?
Лицо Сарасона исказила брезгливая гримаса.