Он опустил руку, и она положила в нее маленькое серебряное сердечко. Он поднял его к свету и осмотрел. Спросил ее, что это такое.
— Un milagro,[499] — сказала она.
— Un milagro,
— ¿Milagro?[500]
— ¿Milagro?
— Sí. Para el gúero. El gúero herido.[501]
— Sí. Para el gúero. El gúero herido.
Он повертел сердечко в руке, потом бросил взгляд на нее.
— No era herido en el corazón,[502] — сказал он.
— No era herido en el corazón,
Но она лишь смотрела в сторону и не отвечала, а он поблагодарил ее и опустил сердечко в карман рубашки.
— Gracias, — сказал он. — Muchas gracias.[503]
— Gracias,
Muchas gracias.
Так больше ничего и не сказав, она отступила в сторону.
— Que joven tan valiente,[504] — сказала она.
— Que joven tan valiente,
Он согласился, что да, конечно, его брат храбрый, затем снова тронул поле шляпы, махнул рукой старой женщине, все еще стоявшей в дверях со своей шлепалкой, сжал коня шенкелями и пустился дальше по единственной улочке деревни Мата-Ортис к северу, в направлении Сан-Диего.
Было темно, обложные дождевые тучи закрывали звезды, но вот и знакомый мост, а после него подъем к domicilios.[505] Заходясь лаем, опять накинулись те же собаки, окружили коня, и он поехал мимо слабо освещенных дверных проемов и оставшихся после готовки ужина кострищ туда, где над огороженной территорией в сыром воздухе курился печной дымок. Он не заметил, чтобы кто-нибудь побежал разносить весть о его появлении, но когда он приблизился к дверям дома семейства Муньос, хозяйка уже стояла на крылечке, ждала его. Из домов высыпали люди. Сидя в седле, он посмотрел на нее.
domicilios.