Атож.
Наприклад, його ім’я.
Він усміхнувся.
Усмішка ця була — неначе червоне сонце проглянуло крізь чорну хмару. Він показав білосніжні зуби й дивовижні палючі очі. Він розвернув до них свої долоні без ліній в універсальному жесті миру.
Перед силою цієї усмішки вони не встояли. Списи попадали додолу; один із них увіткнувся в пісок під кутом і так і лишився, гойдаючись.
— Do you speak English?
Вони просто дивилися на нього.
— Habla español?
Ні, ні хріна вони і не «облають», і не «спікають».
Що ж це означає?
Де він?
Що ж, із часом з’ясується. Рим не одразу будувався, та навіть і Екрон у штаті Огайо — і той не одразу. І місце не має значення.
Місце протистояння ніколи не мало особливого значення. Головне — що ти тут і ще тримаєшся на ногах.
— Parlez-vous français?
Немає відповіді. Вони зачаровано дивилися на нього.
Він спробував звернутися до них по-німецьки, а потім розреготався в їхні дурні, овечі обличчя. Один розплакався безпорадно, як дитина.
«То прості люди. Примітивні, не надто розумні, неписьменні. Але вони мені знадобляться. Авжеж, використати я їх можу пречудово».
Він рушив у їхній бік, і далі тримаючи руки гладенькими долонями до них, усміхаючись. У його очах грала тепла й божевільна радість.
— Мене звати Расселл Фарадей, — повільно, чітко промовив він. — Я прибув із місією.
Вони дивилися на нього на всі очі, злякані, зачаровані.