My dear, for you I’m ready to *muero*!.. (Мой дорогой, для/за тебя я готова (англ.) умереть (исп.)
P.S.I just want we to be together…
11.04.19.
Примечание от автора: “Everything goes by; This too shall pass; Nothing goes by” – в переводе с английского означают три знаменитые магические (философские) фразы, выгравированные на кольце царя Соломона (отсюда и отсылка к названию): «всё пройдёт; пройдёт и этого; ничего не проходит». Понимание моей лирики в данном контексте также основано и на понимании этих фраз, дополнительно (таким же образом строится и её концепция).
+ см. примечания в стихотворении “my lovely and last”.
You dream – I do
You dream – I do
You dream of love – I'm calling out your name;
You dream of fire – I'm dancing with the flame;
You dream of Moon – I rejoice in the Sun;