— Не вздумай сказать это при матери Бернард. Бедняжка потратила столько сил на то, чтобы научить вас обеих уму-разуму.
Итак, ей удалось отвлечь отца. Что ж, спасибо Клио.
— А вот и ты, Кит Макмагон. — Именно так отец Бейли обычно здоровался с людьми. Это было чем-то вроде позволения существовать.
— А вот и я, отец, — в тон ответила Кит.
Священник смерил ее пристальным взглядом, решив, что над ним потешаются, но подтверждения этому не нашел.
— Ну, как вы съездили в Лондон?
— Было очень интересно. Нам повезло. Такая возможность предоставляется не каждому. — Она говорила чопорно, как маленькая девочка, цитировавшая чужие слова.
Клио хихикнула.
— Место по-своему неплохое, — сказал отец Бейли. — Если смотреть на него под нужным углом зрения.
Под каким еще углом зрения? Кит захлопала ресницами, но не стала спорить с пожилым священником.
— Вы сами там бывали, отец?
— Пару раз проездом по пути в Святой Город, — ответил он.
— А кафе там уже были? — спросила Клио.
— У нас не было времени на кафе.
— В том-то и дело, — прошептала Клио, когда они отошли на почтительное расстояние. — Интересно, что бы он там увидел, будь у него больше времени.
— Надо же, какое совпадение. Оказывается, вы были в Лондоне одновременно с нашими выпускницами! — сказала мать Бернард Море Хейз.
— Я, мать Бернард?
— Клио и Кит отпускали из монастыря, чтобы встретиться с вами. Мне сказала об этом мать Люси.