Светлый фон

С целью адаптации для русскоязычного читателя добавлены справочные приложения, а к Санскритским терминам в тексте — перевод (в скобках). Русская грамматика также несколько упрощена для более ясного понимания и приближения к оригиналу.

Приятного вам чтения!

Автор перевода на русский язык, примечаний и редакции

Александр Петрович ОЧАПОВСКИЙ

Александр Петрович ОЧАПОВСКИЙ

Уфа, 2001 г.

Уфа, 2001 г.

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ САНСКРИТА

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ САНСКРИТА

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ САНСКРИТА

Специальный Ведантический термин "Я" (I, Self) означает "единый Брахман, Душа, Атман, Атма". Санскритские термины см. "Словарь Йоги и Веданты", Глоссарий, предметный указатель. Они пишутся с малой или большой буквы (как и в английском оригинале).

В именах основное имя выделяется большими буквами среди вторых имён и титулов, например: Шри Свами ШИВАНАНДА Махарадж. В каталогах и справочниках нужно ссылаться на основное имя, далее вторые имена и титулы.

Здесь применена упрощённая (часть букв теряется) транслитерация алфавита Санскрита на русский. Некоторые правила произношения:

Буква      Произношение

кха, чха, тха, пха — с придыханием после согласного (х глухое).

гха, джха, дха, бха — с придыханием после согласного (звук х звонкий, как украинское Г).

х      — в большинстве случаев (кроме указанных выше) звук х звонкий (как украинское Г). Иногда так пишет

ся буква "висарга" — глухой звук "х". л      — мягкое зубное русское Л (ль, ля).

м      — русское "м". Иногда перед согласной меняется ("мда" читается как "нда", "мджа" — как "ньджа").

джа — произносится как английское "J", единый взрывной мягкий звук: "джя" (похоже на звонкое "ча").