Светлый фон

В 2020 году пандемия дала возможность начать разворот мира. И Клаус Шваб хочет верить, что процесс разворота стала необратимым: «Мира, каким мы его знали в первые месяцы 2020 года, больше нет – он рассыпался на фоне пандемии. Наша история разделится на две части: до коронавируса и после»

«Мира, каким мы его знали в первые месяцы 2020 года, больше нет – он рассыпался на фоне пандемии. Наша история разделится на две части: до коронавируса и после»

Вся книга посвящена тому, как не позволить процессу «перезагрузки» заглохнуть и как правильно его организовать и направлять. Клаус Шваб – человек элиты. Уже полвека руководит созданным им Всемирным экономическим форумом. Знаком со всеми сильными мира сего. Был в составе руководства такой закулисной организации, как Билдербергский клуб. Но, кажется именно сегодня, благодаря «Великой перезагрузке», Клаус Шваб переживает свой «звездный час». Наверное, ему хочется выглядеть в лице человечества ветхозаветным Моисеем, который вывел еврейский народ из египетского плена и повел его в обетованную землю. Между прочим, Моисею в момент исхода из Египта было 80 лет, а Клаусу Шваба сегодня – 82 года. Древним евреям было все-таки понятнее, куда и зачем вел их вождь через пески пустыни. Клаус Шваб гораздо менее внятно объясняет конечную точку движения. Обозначая ее невнятным термином «инклюзивный капитализм» (в своих очерках я объясняю, что указанный термин является типичным оксюмороном, т. е. комбинацией слов с взаимоисключающими смыслами).

И вот в течение полугода словосочетание «Великая перезагрузка» стало таким же популярным у журналистов, политиков, публицистов, как например, «пандемия», «коронавирус», «экономический кризис», «локдаун» и т. п. В мире на всех уровнях и во всех сферах (геополитика, внутренняя политика, экономика, финансы, коммуникации и СМИ, медицина и здравоохранение, образование и культура, личная жизнь человека и его сознание и др.) стали происходить стремительные изменения, для описания которых потребовались новые слова.

И одним из таких ключевых новых слов стало англоязычное «reset». На русский его можно перевести как «перезагрузка», «перестройка», «переформатирование». Иногда с учетом контекста в переводах на русский язык используют слово «обнуление». Но это мы говорим лишь о филологической стороне вопроса.

В контексте тех заявлений и тех откровений, которые были сделаны профессором Клаусом Швабом и его единомышленниками слово «reset» имеет явный подтекст не каких-то частных изменений и корректировок, а радикальных преобразований. У многих наших сограждан, наверняка, на память приходит наша «перестройка», которая разрушила Советский Союз и опустила возникшую на его обломках Российскую Федерацию до уровня полуколониальной страны. У наших сограждан отношение к разным «красивым» словам стало более обостренным и настороженным (чем у тех же европейцев). Мы таким словам перестали доверять. Мы пережили несколько десятилетий щедрых обещаний. И нам стали очень понятны слова древнеримского поэта Горация: «Большие обещания уменьшают доверие».