Было уже очень поздно, когда берегом моря мы вернулись в отель. В небе стояла высокая и ясная луна; темными пятнами на ее поверхности, придавая некоторую переливчатость, наподобие перламутра, проступали кратеры и сопки. Лунный свет серебрил темную, бархатную гладь моря. Где-то высоко в ветвях, словно звонили в крошечные колокольчики, перекликались две сплюшки, а теплый густой воздух был насыщен морскими испарениями, смешанными с ароматами цветов и деревьев.
Ковчег на острове
Ковчег на острове
Перевод с английского Л. Л. Жданова
Перевод с английскогоGerald Durrell
THE STATIONARY ARK
Collins, London, 1976
© 1976 by Gerald Durrell
© Перевод, Жданов Л. Л., 1980
Введение
Введение
Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над зверями, и над птицами небесными, и над всяким скотом, и над землею, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
Книга Бытия, 1, 28И я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю мою, и достояние мое сделали мерзостью.
Книга Иеремии, 2, 7
Эта книга о зоопарках вообще и об одном зоопарке в частности: том самом, который я учредил на острове Джерси.