Светлый фон

– Но последнее слово, надеюсь, осталось за вами? – поинтересовался гость.

– Нет, – признался Том.

Посетитель состроил разочарованную гримасу и собирался отпустить какой-то комментарий, но госпожа Ли строго посмотрела на него.

– Даже не думай! – А затем повернулась обратно к внуку: – Том, что я тебе всегда говорю в таких случаях?

– Насилие… – начал Том.

– …не решает ни одной проблемы, – подхватил господин Ху, очевидно, вспомнив ещё один давний урок. – Но должен заметить, меня больше обеспокоило слово «они». Воину перед поединком важно оценивать соотношение сил, особенно когда оно не в вашу пользу. Простая математика.

Том взглянул на бабушку с укором.

– Для таких случаев наверняка есть какие-нибудь заклинания, только меня им никто не научил.

– Мастерство служит не для того, чтобы причинять вред людям. Независимо от того, насколько они неправы. Прежде чем приступать к колдовству, ты должен сперва усвоить смысл. Понять самую суть.

– Скукотища! – поморщился Том.

– Куда как веселее попадать в неприятности, – ласково пожурила бабушка. – Лучше бы остался позаниматься со мной, а не бегал по улицам.

– Мне тоже не нравилась теория, – понимающе закивал господин Ху.

– Не поощряй его. Он совершил проступок. – Госпожа Ли отвлеклась на секунду, чтобы погрозить тигру пальцем, но, к сожалению, сразу продолжила разбираться с внуком: – Из-за чего была драка?

– Так, ерунда… – промямлил Том.

– За ерунду синяков под глазами не ставят.

Под пристальным взглядом бабушки мальчишке стало не по себе. Иногда, когда она вот так смотрела, у него возникало ощущение, будто в этот момент она тоже колдует, только молча, без заклинаний. Или это только казалось ему? Том опустил глаза.

– Они сказали, что ты странная, – пробормотал он.

Бабушка медленно и тяжко вдохнула, будто вдыхаемый воздух причинял ей боль.

– Дети всегда дразнят тех, кто отличается от других.

Господин Ху внимательно посмотрел на мальчика и тихо произнёс: