Предисловие
Пара слов о паре слов
Любая история начинается с названия – если у нее, конечно, есть название. В нашем случае уже на этапе названия возник спор – по крайней мере, с моим редактором, который настаивает на том, что оно пишется через дефис (Hung-over), и моим отцом, который убежден, что это два слова (Hung Over). Но как по мне, один из них пьет чертовски много, а другой – недостаточно. Да и вообще: это моя книга, поэтому в ней будет слово hungover – а также «адски» и «чертовски».
Hung-over
Hung Over
моя
hungover
«адски»
«чертовски»
Hungover[1] – это наречие, образованное от существительного hangover (похмелье), не путать с хмелем – разницу хорошо объясняет Ричард Линклейтер в фильме «Школа рока» (2003):
Hungover
hangover
хмелем
ДЬЮИ ФИНН (Джек Блэк): Окей. Давайте начистоту. У меня похмелье. Кто знает, что это значит?
МАЛЬЧИК: Это значит, что вы пьяный?
ДЬЮИ ФИНН: Нет. Это значит, что я был пьян вчера.
ДЬЮИ ФИНН (Джек Блэк): Окей. Давайте начистоту. У меня похмелье. Кто знает, что это значит?
ДЬЮИ ФИНН (Джек Блэк): Окей. Давайте начистоту. У меня похмелье. Кто знает, что это значит?
МАЛЬЧИК: Это значит, что вы пьяный?
МАЛЬЧИК: Это значит, что вы пьяный?
ДЬЮИ ФИНН: Нет. Это значит, что я был пьян вчера.
ДЬЮИ ФИНН: Нет. Это значит, что я был пьян вчера.