Чань сделал вид, что не расслышал.
— Почему ты вообще был в этом вагоне? — спросил он. — Почему не в заднем — со своим начальством?
— А ты бы стал ему доверять — моему начальству?
— На твоем месте или на месте… хозяев твоего начальства?
Человек пожал плечами, словно все и так было ясно.
— Что за обязанности у тебя здесь? — нетерпеливо спросил Чань?
— А что за обязанности были у меня на севере? — ответил тот. — Выражаясь по-латыни,
Несмотря на мальчишеское лицо, глаза капитана смотрели сурово, словно он слишком рано поддался всем возможным искушениям и разочаровался в них.
— С тех пор как мы оба оставили город, в нем многое изменилось, — сказал Чань. Капитан снова пожал плечами. Чань кивнул на ключи в кармане его мундира. — Но перемены приносят новые возможности.
— Ты видел их лица? — зло улыбаясь, проговорил капитан. — Да что лица — один только запах… очень скоро на самом верху будут вакансии. А каждую вакансию нужно заполнить…
— Ты говорил о женщине.
Офицер улыбнулся, потирая шею. Чань обратил внимание, что лицо капитана бледнее, чем было в лесу несколькими днями ранее. Усталость? Или он тоже был болен, не зная этого?
— Миссис Траппинг исчезла.
— Как и Леврет.
— Леврет — простофиля чистой воды. Его-то найти легко — как мальчишку, который прячется под стол.
— А Шарлотта Траппинг тоже простофиля?
— Хуже, чем Леврет. Она — овдовевшая светская дама, загнанная в угол, притом без всякого опыта. Ее могущественный брат сошел с ума, а другой брат… исчез.
— Вместе с графиней… и всеми, кто был на дирижабле.
— Подлинная трагедия, — заметил капитан. — Серьезная потеря для государства.