— Я… я не знаю.
Люси ушла в себя, однако Миннерихт еще не закончил:
— О, теперь я вижу, чего он добивался. Разумеется, ему неоткуда было знать, как сильно нагреваются эти детали из-за трения. И мальчик не мог предвидеть, что его способ не пройдет. И все-таки я хочу встретиться с ним. Полагаю, это будет справедливая плата за ремонт. Ты согласна, Люси?
— Не знаю. — Казалось, она сейчас подавится. — Дедушка Хо-цзиня может не отпустить…
— Тогда захвати и дедушку. Чем больше народу, тем веселее, как говорится.
Однако Брайар ничего веселого в его словах не уловила. Ее угнетало, что вагон такой маленький… что нельзя отодвинуться подальше от этого человека.
— Миссис Брайар, — неожиданно окликнул он, — могу я попросить вас об одной ничтожной услуге?
— Можете, — сказала она.
В горле у нее пересохло, и напустить холода не получилось.
Он указал отверткой на какой-то угол:
— Вон там, за вами. Если обернетесь, увидите коробку. Не могли бы вы ее принести?
Коробка оказалась тяжелее, чем ожидала Брайар; и она охотнее стукнула бы ею доктора по голове, чем вручила в руки, но все-таки сделала, как он просил. Возле него на скамейке было немного свободного места. Она оставила коробку там и вернулась на прежнюю позицию.
Он не смотрел на нее.
— Знаете, миссис Брайар, через маску я никак не могу вас укусить.
— Как-то не верится.
— Поневоле становится любопытно, что такого вам нарассказывала обо мне Люси, если вы держитесь от меня на таком расстоянии. Не хотите присесть?
— Не хотите сказать мне, видели вы моего сына или нет?
Его рука застыла в воздухе вместе с отверткой. Затем он продолжил — открутил что-то и вытащил из коробки новую трубку.
— Простите… разве мы разговаривали о вашем сыне?
— Кажется, о нем тут обмолвились.