— Доктору Барлоу лично в руки, сэр.
Капитан повернулся к Дэрин и кивнул. Она козырнула, вслед за чем отправилась к каюте ученой леди с посыльной трубкой в руке. Трубка слегка побрякивала.
На стук в дверь завыл Тацца, что Дэрин истолковала как разрешение войти.
— Добрый день, мэм. Вам депеша из Лондона. От некоего, — она прищурилась на маркировку трубки, — Пэ Эс Митчелла.
Ученая леди подняла глаза от книги:
— Ну, наконец-то. Прошу вас, вскрывайте.
— Тысяча извинений, мэм, но там указано: «Совершенно секретно».
— Ну, так тем более. Вы как раз зарекомендовали себя умелым хранителем секретов. Вскрывайте же.
— Секретов! — ехидно хихикнул лори.
— Слушаю, мэм.
Дэрин, сорвав пломбу, развинтила посыльную трубку. Она содержала листок папиросной бумаги, изящно обернутой вокруг фетрового мешочка с чем-то маленьким и твердым внутри.
Развернув бумагу, Дэрин вслух прочла:
— Как я и думала, — вздохнула ученая леди. — Хотя спасать его уже поздно.
— Спасать кого? — удивилась вначале Дэрин, а затем поняла очевидное: единственный, кто с некоторых пор нуждался в спасении, это Никола Тесла. Никто так толком и не узнал, что же произошло в ту ночь, когда его не стало. Досконально было ясно одно: каким-то образом великого изобретателя убил током сам «Голиаф» — машина, по удачному стечению обстоятельств выведенная из строя германскими снарядами и общим хаосом сражения.
Дэрин перевернула фетровый мешочек себе на ладонь, и вот он, тут как тут: малюсенький кусочек, что она отхватила от предмета под кроватью Теслы.
— Так это насчет камня того ученого сумасброда? — Она еще раз заглянула в письмо. — Никель, кобальт и сера? Что все это означает?
— Метеорность, — сказал лори.